(07.11.2018, 18:51)Hofnarr Felder a écrit : Gandalf lance ces mots à la communauté dans un dernier souffle, idée que rend parfaitement bien "Fly you fools" (trois syllabes, allitération en "f"). "Fous que vous êtes" paraît donc encore trop long et un peu incongru dans cette situation. "Envolez-vous" (quatre syllabes pour en traduire une seule !) paraît lui aussi trop "demandeur" en termes de temps qu'il faudrait à Gandalf pour l'articuler.
Tout à fait d'accord avec cela. Sauf que si en anglais to fly veut dire à la fois voler, flotter ou fuir, on a pas en français un mot qui rend compte de tous ces usages. Donc, "Envolez-vous, nigauds" (comme dans le jeu coopératif Le Seigneur des Anneaux ) est particulièrement mal venu.
Je pense que une forme plus exacte, ou moins apocopique, serait : Fly away!
Mais Gandalf n'a pas trop le temps de tenir de longs discours... et cela gâcherait l'allitération !

Dorées les feuilles tombent, mais le rêve se poursuit
Là où l'espoir demeure, les eaux chantent sous la nuit
Là où l'espoir demeure, les eaux chantent sous la nuit