13.10.2016, 09:51
Je comprends mieux alors! J'avais le même sentiment qu'Hofnarr Felder: le premier livre a été plus difficile à lire que les deux autres. Mais à l'époque, les films n'existaient pas. Quand tu as 12 ans et que tu commences le SdA la description de la Comté (à l'époque, c'était l'ancienne traduction) et du mode de vie des hobbits peut t'apparaître un peu longuette, ainsi que le rythme général de l'ouvrage ( il faut du temps pour s'habituer). Au fil des relectures et avec le temps qui passe, le premier livre et particulièrement le passage du début est l'un de mes préférés et j'adore le rythme très particulier des romans.
Avec le film comme élément pour débroussailler le terrain, il est plus facile d'entrer dans l'oeuvre (même si tu courais le risque de ne pas y retrouver tes petits car au niveau du rythme et de l'ambiance parfois, les deux supports ont des approches très différentes ^^)
Pour le texte compliqué, la nouvelle traduction a un côté résolument plus moderne et plus fluide. Nostalgique, je reste attaché à l'ancienne traduction mais au fil des discussions et des lectures, j'ai appris à apprécier également la nouvelle, les deux ne s'excluant pas l'une l'autre, bien au contraire.
Avec le film comme élément pour débroussailler le terrain, il est plus facile d'entrer dans l'oeuvre (même si tu courais le risque de ne pas y retrouver tes petits car au niveau du rythme et de l'ambiance parfois, les deux supports ont des approches très différentes ^^)
Pour le texte compliqué, la nouvelle traduction a un côté résolument plus moderne et plus fluide. Nostalgique, je reste attaché à l'ancienne traduction mais au fil des discussions et des lectures, j'ai appris à apprécier également la nouvelle, les deux ne s'excluant pas l'une l'autre, bien au contraire.