03.02.2016, 14:15
C'est un compte-rendu plutôt fidèle Spooky, surtout il n'y avait en effet pas de plan apparent. Il manque peut-être à ton article la proche relation de travail entretenue par Vincent Ferré et Daniel Lauzon au cours de la retraduction du Seigneur des Anneaux, et le fait que cette séance se donnait comme objectif principal d'expliquer cette retraduction (sa nécessité surtout).
Vincent Ferré a pris beaucoup de pincettes vis-à-vis de la traduction de Ledoux, mais ce dernier n'a pas coupé aux critiques sur son ton qui ne respectait pas l'immersion dans le légendaire (avec des références à Dieu notamment). J'avoue m'être dit qu'il n'avait pourtant fait que suivre le ton du Hobbit, où ce type de remarques est très récurrent (comme sur le golf par exemple...).
Vincent Ferré a pris beaucoup de pincettes vis-à-vis de la traduction de Ledoux, mais ce dernier n'a pas coupé aux critiques sur son ton qui ne respectait pas l'immersion dans le légendaire (avec des références à Dieu notamment). J'avoue m'être dit qu'il n'avait pourtant fait que suivre le ton du Hobbit, où ce type de remarques est très récurrent (comme sur le golf par exemple...).