25.01.2014, 18:15
Merci Druss !
Ma question prochaine est inutile (je le sens) étant donné ta réponse et le choix de Daniel Lauzon, mais je la pose quand même, bien que l'on puisse employer les deux manières, question de goût.
Tolkien a-t-il donné une consigne quelconque quand au genre pour la traduction de "The Shire" ? Pourquoi Ledoux avait-il fait le choix de "La Comté" ? Je me doute un peu de ta réponse... Et pourquoi D. Lauzon a-t-il changé pour le Comté ?
En fait, je trouve original La Comté, alors que le Comté (un Comté) fait référence en français à une région ; il me semble que la région de Bilbo est l'Eriador. Non ? J'ai hâte de connaître ton opinion !
Ingieris
Ma question prochaine est inutile (je le sens) étant donné ta réponse et le choix de Daniel Lauzon, mais je la pose quand même, bien que l'on puisse employer les deux manières, question de goût.
Tolkien a-t-il donné une consigne quelconque quand au genre pour la traduction de "The Shire" ? Pourquoi Ledoux avait-il fait le choix de "La Comté" ? Je me doute un peu de ta réponse... Et pourquoi D. Lauzon a-t-il changé pour le Comté ?
En fait, je trouve original La Comté, alors que le Comté (un Comté) fait référence en français à une région ; il me semble que la région de Bilbo est l'Eriador. Non ? J'ai hâte de connaître ton opinion !
Ingieris
L'esprit devient ce qu'en font les pensées, car les pensées de quelqu'un déteignent sur son âme. Marc-Aurèle (121-180)