14.03.2013, 08:22
(14.03.2013, 07:05)Peredhil a écrit : Je ne pense pas. Une rapide recherche sur le Wikipedia anglais m'a appris que le sens archaïque de "wain" diffère de sa signification moderne et est un synonyme de "chariot" (le mot anglais qui correspond à "char" en français) qui désigne prioritairement un véhicule de guerre et de façon secondaire un véhicule de course ou de transport.
Ce ne serait pas la première fois que WP se trompe : selon l'Oxford English Dictionary, la première attestation littéraire du mot est dans le vers 3134 de Beowulf :
Citation :Þa wæs wunden gold on wæn hladen.
« Alors fut l'or travaillé sur les chariots chargé. » (ma trad.)
D'où la définition :
OED a écrit :A large open vehicle, drawn by horses or oxen, for carrying heavy loads, esp. of agricultural produce; usually four-wheeled (but see 1b); a wagon.
On parle bien d'abord de véhicules de transport. Ce qui est logique, puisque les anglo-saxons ne connaissaient pas le char de guerre (qui se dit chariot en anglais, incidemment).
(14.03.2013, 07:05)Peredhil a écrit : Il est évident que c'est ce sens qu'a retenu Tolkien : un véhicule de ferme n'a rien à faire au sein de ce peuple pour qui les chars sont uniquement des engins de guerre et de transport et sûrement pas des outils agricoles (il faudrait déjà que les Wainriders pratiquent l'agriculture ce qui est tout sauf sûr).
Cela dit, je suis d'accord que pour Tolkien, ses wains avaient un usage dual et complémentaire : engins de transport pour la migration d'un peuple et engins de guerre en cas de conflit. On est pas bien loin des chariots qu'Attila emploie à la bataille des Champs Catalauniques.
(14.03.2013, 07:05)Peredhil a écrit : Oui puisqu'ils s'établissent au Sud du Rhovanion. J'avoue ne pas être au point sur l'usage de "Charrois".
Pour moi, l'atout de charroi était double. Non seulement c'est un mot archaïsant, mais il a une connotation aussi bien civile que militaire ; cf. la définition du TLF.
(14.03.2013, 07:05)Peredhil a écrit :(13.03.2013, 23:22)Thrain a écrit : Pas mal, "Charroyeurs"C'est vrai que c'est ce qui sonne le mieux. Reste que l'on a moins l'évocation d'un peuple (mais est-ce le cas dans "Wainrider" de toute façon ?)
ça fait écho à "guerroyeur" et ça sonne légèrement archaïque. J'aime bien.
Non, wainrider n'est pas explicitement un nom de peuple, bien que Tolkien l'ait construit pour qu'il puisse être crédible dans ce rôle.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland