Forum Tolkiendil
Transcription pour tatouage - Version imprimable

+- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com)
+-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html)
+--- Forum : Langues (https://forum.tolkiendil.com/forum-31.html)
+---- Forum : Demandes de traductions et de transcriptions (https://forum.tolkiendil.com/forum-68.html)
+---- Sujet : Transcription pour tatouage (/thread-9183.html)



Transcription pour tatouage - miangaly - 12.02.2020

Bonjour,

Je suis nouvelle ici, et à la recherche d'un peu d'aide pour une transcription anglais => tengwar pour un tatouage.

Pour faire court, je suis une grande fan des Beatles et de l'univers de Tolkien alors j'ai décidé de rassembler les deux dans un tatouage : les paroles de leur dernière chanson sur leur dernier album (enfin presque dernière chanson, pour ceux qui sont connaisseurs Wink ).

Et voici la phrase à transcrire :

And in the end, the love you take, is equal to the love you make

Après avoir parcouru les nombreux messages à ce sujet (ah oui, je ne suis vraiment pas la seule en fait Laughing ) et regardé les articles, je me suis lancée et essayé de transcrire ma phrase.

Je vous mets en PJ deux images : la première correspond à la transcription à la main, la deuxième la même chose mais version numérique en Tengwar Annatar (merci Elendil pour les correspondances clavier !).

Le mot qui m'a le plus posé problème étant "equal" car je ne sais pas trop comment positionner les deux voyelles...

Merci d'avance pour votre aide !

[ATTACHMENT NOT FOUND]
[ATTACHMENT NOT FOUND]


RE: Transcription pour tatouage - Dwayn - 12.02.2020

C'est très bien !
J'aurais noté le u de equal comme un w ( Vala donc), mais le reste me semble bon Wink

Attention, cependant : la barre horizontale sous le Malta et le Ampa est vraiment collée à la hampe vertical en début de lettre Wink


RE: Transcription pour tatouage - miangaly - 12.02.2020

Merci pour cette réponse rapide !

Oui je me doutais que ma transcription à la main risquait de ne pas être très précise c'est pour ça que je l'ai fait aussi de façon numérique ! Du coup la barre horizontale me semble bien collée dans la version numérique (qui de toute façon est celle que je transmettrai à mon tatoueur) ?

Pour le equal du coup on se fierait plus au son qu'à l'écriture (c'est bizarre ce que j'écris mais je pense que c'est compréhensible !) ?

Ce qui donnerait le résultat en PJ ?[attachment=1639]


RE: Transcription pour tatouage - Dwayn - 12.02.2020

Oui oui, absolument, la version numérique est correcte Very Happy Le résultat que tu proposes en PJ est également le bon

Pour le choix w/u, c'est une histoire de phonologie : le u ne se prononce pas comme une voyelle, mais comme une demie-voyelle (la différence est la même entre y et i). D'où ma préférence pour w Wink


RE: Transcription pour tatouage - miangaly - 13.02.2020

Hello !

Ok je comprends mieux la phrase "En outre, le système diverge parfois de l’orthographe en faveur d’une représentation plus précise de la prononciation. Ainsi, le tehta pour i peut représenter la voyelle finale du mot history, et le tehta pour o représenter la voyelle du mot war."

Du coup, juste par curiosité et pour approfondir un peu plus, pourquoi ce choix de l'usage du "w" et non du "wh" ?

La version finale donnerait ça :[attachment=1640]


RE: Transcription pour tatouage - Dwayn - 13.02.2020

(13.02.2020, 11:53)miangaly a écrit : Du coup, juste par curiosité et pour approfondir un peu plus, pourquoi ce choix de l'usage du "w" et non du "wh" ?

En fait, la graphie "wh" en anglais découle d'un son qui n'existe plus dans la prononciation conventionnelle de l'anglais moderne, mais qui correspond à peu près à un "w" prononcé en soufflant, ou en chuchotant (un peu comme dans whisper).
Or, on n'écrit pas eqhwal, et on ne le prononce pas non plus ainsi. Il n'y a donc pas lieu de l'orthographier de la sorte Smile


RE: Transcription pour tatouage - miangaly - 13.02.2020

Compris !

Merci encore pour ton aide, je mettrai une photo du tatouage quand il sera fait Smile