[Traduction]The Road Goes Ever On (version The Fellowship of the Ring Chapter 1) - Version imprimable +- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com) +-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html) +--- Forum : Arts (https://forum.tolkiendil.com/forum-16.html) +--- Sujet : [Traduction]The Road Goes Ever On (version The Fellowship of the Ring Chapter 1) (/thread-8879.html) |
[Traduction]The Road Goes Ever On (version The Fellowship of the Ring Chapter 1) - Daeron - 19.05.2019 La route se poursuit encore Passant le seuil vers le dehors. Loin au devant la route file, Et d’un pas preste, d’un pas agile marchant sans cesse avec entrain Jusqu’à la croisée des chemins Où ces routes fuient vers la mire. Et où donc? Je ne peux le dire. Version originale The Road goes ever on and on Down from the door where it began. Now far ahead the Road has gone, And I must follow, if I can, Pursuing it with eager feet, Until it joins some larger way, Where many paths and errands meet. And whither then? I cannot say. RE: [Traduction]The Road Goes Ever On (version The Fellowship of the Ring Chapter 1) - Chiara Cadrich - 20.05.2019 J'aime beaucoup ! Guilleret et plein d'expectative. Autre vision, à la rime un peu trop flottante - je crois que cette version, aux pieds fatigués (weary) plutôt qu'impatients (eager), est tirée du Hobbit : Sans fin se poursuit le chemin Jailli de ma porte, il s’enfuit. A présent fourvoyé au loin Je dois le suivre, si je puis, Allonger mon pas fatigué, Jusqu’à rejoindre l’avenue Où d’autres voies ont conflué. Et puis alors ? Point je ne sus. RE: [Traduction]The Road Goes Ever On (version The Fellowship of the Ring Chapter 1) - Daeron - 26.05.2019 Contrairement à moi, tu as respecté l'alternance de rime comme dans le texte original. J'ai essayé mais je n'y arrivais pas sans trop déformer ce texte avec une traduction hasardeuse et n'étant pas spécialement bilingue, j'ai préféré faire ça. |