Forum Tolkiendil
Aide pour traduction tatouage - Version imprimable

+- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com)
+-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html)
+--- Forum : Langues (https://forum.tolkiendil.com/forum-31.html)
+---- Forum : Demandes de traductions et de transcriptions (https://forum.tolkiendil.com/forum-68.html)
+---- Sujet : Aide pour traduction tatouage (/thread-8686.html)



Aide pour traduction tatouage - Boudelaine - 04.12.2018

Salut tout le monde!

Je viens vers vous afin que vous puissiez m'aider à trouver une transcription fiable pour un futur tatouage auquel je pense depuis plus d'un an déjà.

Alors ce n'est ni une phrase ni un prénom commun mais un pseudo/surnom que j'utilise avec ma soeur depuis notre enfance: Boudi. On va donc faire un tatouage commun il faut donc qu'il soit crédible dans la traduction Mr. Green

Alors même si je suis un très grand fan de l'univers je suis un vrai profane en ce qui concerne les langues créées par Tolkien. Je crois que les 2 possibilités pour traduire sont le Quenyan et le Sindarin mais je ne suis pas sûr ça fait beaucoup de lexique spécifique à encaisser.
J'ai écumé un peu les divers sites et forums français comme anglais notamment plusieurs traducteurs qui m'ont donné à peu prêt les mêmes traductions mais sont-ils tous fiables?

Sur Jenshansen, Glaemscribe, Tecendil notamment j'ai eu des traductions similaires de "Boudi" mais comme c'est pas un nom en soit ou un mot à part du lettre à lettre je sais pas si c'est "traductible" quoi Sad

Jenshansen
[Image: 44361777060_57b2e6688f_b.jpg]

Glaemscribe
[Image: 44361777210_7f3db79214_b.jpg]

Tecendil
[Image: 44361777430_45180a9227_b.jpg]

Voilà j'espère que vous pourrez me prodiguer tous vos conseils d'experts. je suis tout ouïe Smile


RE: Aide pour traduction tatouage - Elendil - 05.12.2018

Bonjour,

Commençons par clarifier : Boudi ne semble pas avoir de signification, on ne peut donc pas le traduire, que ce soit en quenya ou en sindarin.

Par contre, on peut le transcrire en tengwar, comme dans les exemples que tu donnes, sachant que les tengwar peuvent être écrits suivants différents modes (ou conventions).

Les propositions de Jenshansen et Tecendil sont correctes, mais on peut aussi envisager de mettre le point du "i" sur le tengwa précédent, comme dans l'exemple de Glaemscribe (que je ne suivrais pas pour la représentation du "ou", par contre).


RE: Aide pour traduction tatouage - Boudelaine - 05.12.2018

Bonsoir Elendil,

Tout d'abord merci pour cette réponse rapide!
D'accord je vais donc me fier à ces 2 traducteurs Jenshansen et Tecendil, après je verrais au niveau du style si je garde le "i" ou si je mets le point sur le tengwa précédent (je ne savais pas d'ailleurs qu'on appelait cela comme ça).
Merci beaucoup pour ta réponse détaillée et claire ça me rassure de savoir que ces traducteurs sont fiables pour quelque chose que j'aurai sur mon corps toute ma vie haha Surprised


RE: Aide pour traduction tatouage - Dwayn - 05.12.2018

(05.12.2018, 22:32)Boudelaine a écrit : ça me rassure de savoir que ces traducteurs sont fiables

Ils ne le sont pas. Tecendil a ses qualités, mais aussi des défauts ; je ne connais pas Jenshansen.
Le plus fiable dans le domaine est Glaemscribe mais il n'a pas de transcription en anglais.
Vraiment, la seule bonne solution, c'est de faire ça à la main et de vérifier sur le forum Tolkiendil Razz


RE: Aide pour traduction tatouage - Boudelaine - 06.12.2018

Mais du coup comment je peux faire pour écrire à la main sans utiliser le lettre à lettre proposé par ces sites?


RE: Aide pour traduction tatouage - Dwayn - 06.12.2018

La réponse est sur Tolkiendil Very Happy ! Tu as toute la méthode pour t'y prendre, et tu verras que le résultat est bien celui de Tecendil, à moins que tu décides de changer l'ordre d'alternance tengwa/tehta comme le suggère Elendil.


RE: Aide pour traduction tatouage - Boudelaine - 07.12.2018

Merci beaucoup à vous deux! J'ai lu cette page très intéressante et bien expliquée, c'est pas évident quand on commence à rentrer vraiment dans cet univers il y a un lexique bien spécifique et mine de rien cet alphabet est très technique.
J'ai pris du coup la transcription sur Tecendil en espaçant les tengwar pour que le tatoueur comprenne leur formation et ne recopie pas juste un modèle abstrait.
Je reviendrais vers vous pour montrer son modèle proposé avant de passer à l'étape finale merci infiniment!