Forum Tolkiendil
Traduction sindar de "Troll" - Version imprimable

+- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com)
+-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html)
+--- Forum : Langues (https://forum.tolkiendil.com/forum-31.html)
+---- Forum : Demandes de traductions et de transcriptions (https://forum.tolkiendil.com/forum-68.html)
+---- Sujet : Traduction sindar de "Troll" (/thread-6673.html)



Traduction sindar de "Troll" - Knackie - 06.01.2014

Bonjour mesdames et messieurs, je sèche sur la traduction sindar du mot "troll" pourriez vous m'aider sur ce point ?


RE: Traduction sindar de "Troll" - Druss - 06.01.2014

Une recherche sur notre belle encyclopédie t'aurait donné la réponse directement Wink
https://www.tolkiendil.com/encyclo/peuples/trolls/trolls


RE: Traduction sindar de "Troll" - Knackie - 06.01.2014

Merci, néanmoins le doute persiste, sur l'Encyclopédie c'est marqué trollS et moi je cherche troll, au singulier, c'est.... pareil ? (pardonnez ma question qui peut sembler bête)


RE: Traduction sindar de "Troll" - Druss - 06.01.2014

A priori, c'est bien torog au singulier. Le pluriel serait plutôt un truc du genre *tereg, *teryg. Il faudrait que quelqu'un confirme.


RE: Traduction sindar de "Troll" - Elendil - 06.01.2014

On ne connaît malheureusement pas le pluriel de torog avec certitude, d'autant moins que la dérivation de ce terme n'est pas non plus indiquée par Tolkien. Si l'on suppose que l'élément -rog est le même que dans balrog, soit la forme que prend le sind. raug « démon » quand il est suffixé, il dérive alors de la racine RUK- (PE 17, p. 183).

Dans ce cas, le préfixe to(r )- pourrait éventuellement dériver de TOR- « cacher, dissimuler » (PE 17, p. 188 ), la particularité des Trolls étant de se cacher sous terre pendant la journée. Ce préfixe pourrait cependant aussi être la forme que prend le sind. taur « vaste, puissant, dominant, horrible » en composition. Dans ce cas, il dériverait de TUR- (PE 17, p. 115 ; LRW, p. 395).

La paire sind. nogoth « nain », pl. noegyth (WJ, p. 388 ) > negyth (PE 17, p. 45), où nog- vient de naug (racine NUK- ; cf. PE 17, p. 169), nous donne quelques indications pour le préfixe. La paire orod « montagne », pl. eryd > ered (PE 17, p. 33), qui dérive de la racine ORO- (PE 17, p. 171) est également instructive.

Pour le suffixe, la chose est moins claire. On dispose néanmoins de la paire nold. fannor « seigneur du nuage », pl. fennyr ou fennir (Étym., SPAN-), dont le deuxième élément dérive de la racine TUR-. À noter que le changement o > pl. i semble ici être un cas isolé (mais peut-être n'ai-je pas poussé les recherches assez loin), par conséquent, je serais partisan de retenir l'autre pluralisation. Par ailleurs, Tolkien explique le changement tardif pl. eryd > ered par le fait que la consonne finale n'est pas une nasale (PE 17, p. 33), cas qui s'applique ici.

Si tor- dérive de TUR-, il est donc probable que le pluriel de torog soit #toeryg > #teryg > #tereg. Si tor- dérive de TOR-, on aurait donc vraisemblablement le pluriel #teryg > #tereg. Il est néanmoins plus sûr de former un pluriel de classe comme #torogrim « groupe de trolls », #torochoth « foule de trolls » ou #torogwaith « peuple troll ».


RE: Traduction sindar de "Troll" - Knackie - 23.01.2014

Me revoilà vers vous, est-ce que cette transcription de Troll/Torog parait juste ?
[Image: 71241.jpeg]


RE: Traduction sindar de "Troll" - Zelphalya - 24.01.2014

A vrai dire, on ne voit rien Neutral


RE: Traduction sindar de "Troll" - Knackie - 24.01.2014

Bah il faut cliquer sur l'image pour la voir en taille réelle si c'est la taille le souci... Bien qu'il paraît que ce n'est pas ça qui compte.


RE: Traduction sindar de "Troll" - Zelphalya - 24.01.2014

J'avais pas vu qu'il fallait cliquer deux fois -_- (une pour ouvrir le lien et une seconde pour avoir la taille réelle)

Il faut que tes tehtar soient positionnés sur les tengwar.


RE: Traduction sindar de "Troll" - Knackie - 24.01.2014

Il faut que je place le premier thetar au dessus du twengar qui le précède puis le deuxième en dessous de celui qui le précède c'est bien ça ?


RE: Traduction sindar de "Troll" - Zelphalya - 24.01.2014

Soit tu mets les deux sur le tengwa qui les précede, soit les deux sur le tengwa qui les succède, mais il faut que tu traites les deux tehtar de la même façon.