Forum Tolkiendil
[Errata] Dictionnaire Tolkien - Version imprimable

+- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com)
+-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html)
+--- Forum : Tolkien, l'homme et son œuvre (https://forum.tolkiendil.com/forum-19.html)
+---- Forum : Errata (https://forum.tolkiendil.com/forum-76.html)
+---- Sujet : [Errata] Dictionnaire Tolkien (/thread-6252.html)



[Errata] Dictionnaire Tolkien - Faerestel - 12.01.2013

Bonjour à tous,

je suis depuis 3 jours l'heureux possesseur du Dictionnaire Tolkien (CNRS éd., sous la direction de V. Ferré).

J'ai commencé à le parcourir et ai trouvé au moins une erreur.

Dans l'article consacré à Théoden, il est écrit dans le troisième paragraphe:

Citation :L'affection entre un seigneur et son neveu - Eomund succédera à Théoden comme Roi du Rohan - est également...

Il s'agit évidemment d'Eomer puisque Eomund n'est plus en mesure de succéder à son pèreSmile

Je crois qu'il est aussi une deuxième erreur (bien que je n'affirmerai pas qu'il n'existe qu'une seule version de son nom) d'appeler deux fois dans l'article consacré aux Lais du Bélériand, au sous-titre Le Lai des Enfants de Hurin, la mère de Turin du nom de Morwin, ai lieu de Morwen.

Cela n'enlève évidemment rien à la qualité de l'ouvrage qui est, passez moi l'expression, un "must have"!


RE: Un Errata pour le Dictionnaire? - Catilina - 12.01.2013

(12.01.2013, 18:45)faerestel a écrit : Il s'agit évidemment d'Eomer puisque Eomund n'est plus en mesure de succéder à son pèreSmile

Euh...Eomund n'est pas le fils de Theoden. Plutôt son beau-frère. Ceci dit il avait encore moins de chance de succéder à Théoden.

Je crois que tu confonds avec Théored. Smile


RE: Un Errata pour le Dictionnaire? - Faerestel - 12.01.2013

ExactEmbarassed

J'ai écris un peu vite...


RE: Un Errata pour le Dictionnaire? - Incanus - 12.01.2013

Théodred, en fait ^^


RE: Un Errata pour le Dictionnaire? - vincent - 12.01.2013

merci à tous - je crois avoir proposé sur le fuseau du / Dictionnaire de m'envoyer les remarques sur les coquilles et erreurs par MP. Je vérifie à chaque fois si je n'ai pas déjà demandé (en vain) la correction en question.
cordialement & bonne lecture
VF


RE: Un Errata pour le Dictionnaire? - Elendil - 12.01.2013

Vincent, ne serait-il pas utile de poster l'ensemble des errata (une fois confirmés par tes soins) sur la page du Dictionnaire Tolkien qui figure sur ton site — ou sur tout autre support approprié ?


RE: Un Errata pour le Dictionnaire? - Druss - 13.01.2013

Je viens d'envoyer un mail à Vincent pour lui signaler une erreur grossière que j'ai commise sur l'article Arthur et dont je viens de m'apercevoir en travaillant sur sa biographie pour Tolkiendil.

Dans le dictionnaire, p. 580, j'ai écrit (j'ajoute les italiques) :

Citation :En 1888, il se fiance avec Mabel Suffield, de deux ans sa cadette, mais John Suffield, le père de celle-ci, exige deux ans de fiançailles avant d’envisager un mariage.

Il s'avère qu'Arthur avait 13 ans d'écart avec Mabel, étant né en 1857 et elle en 1870. Celle-ci avait 18 ans lorsqu'Arthur l'a demandé en fiançailles, d'où la réserve du père Suffield et sa demande d'attendre deux ans avant d'envisager un mariage.

Errare humanum est mais ça fait mal quand même!


RE: Un Errata pour le Dictionnaire? - vincent - 13.01.2013

"[...]
comme tout ouvrage d’ampleur, le Dictionnaire Tolkien contient des coquilles, voire des erreurs - dont la correction a parfois été demandée.
Vous pouvez les signaler par email à ferretolkCHEZhotmailPOINTcom, en attendant un nouveau tirage du Dictionnaire, qui pourrait permettre de les corriger."
Une première liste se trouve dans le PDF bientôt mis en ligne sur la page
http://www.pourtolkien.fr/spip.php?article150

cordialement,
vf


RE: [Errata] Dictionnaire Tolkien - Alkar - 28.01.2015

Je souhaite apporter une nuance quant à ce qui est dit p. 132, dans l'article sur le Destin, où l'auteur dit ceci à propos de la distinction entre fate et doom :

Citation :[...] d'une part le mot fate, dérivé du latin fari, qui renvoie à la sentence prononcée par les dieux [...]

D'un point de vue de latiniste, je trouve que le rapprochement aurait été plus pertinent si l'auteur avait rapproché le mot anglais du latin fatum, dont je rappelle la définition mentionnée dans le Gaffiot :

Citation :fatum, i, n. (fari) 1. prédiction, oracle. 2. destin, fatalité, destinée de quelqu'un, volonté des dieux. 3. destinée = temps fixé pour la vie, heure fatale, mort. 4. destin funèbre, malheur.

Le mot provient bien de fari (for), mais le nom fatum, qui donna les Fata (Parques) est plus proche du mot fate.