Forum Tolkiendil
Vers de La Fontaine - Version imprimable

+- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com)
+-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html)
+--- Forum : Langues (https://forum.tolkiendil.com/forum-31.html)
+---- Forum : Demandes de traductions et de transcriptions (https://forum.tolkiendil.com/forum-68.html)
+---- Sujet : Vers de La Fontaine (/thread-6031.html)



Vers de La Fontaine - G.phically - 17.08.2012

Bonsoir bonsoir,

Je suis nouveau sur le forum et j'aimerai à mon tour vous demander conseils.

Je me suis mis depuis peu à chercher comment traduire puis transcrire une phrase en langage elfique pour une de mes créations (je suis étudiant en infographie).
J'ai vite compris que le passage de l'anglais au Quenya ou Sindarin allait être compliqué j'ai donc opté pour la transcription anglais -> Tengwar pour débuter.

Pour faire simple, j'aime que chacune de mes créations est un sens, que celui-ci soit le plus compréhensible possible et ce peu importe la complexité de l'idée native.

Cette fois-ci, j'ai eu envie d'utiliser un vers de La Fontaine:
"Sur les ailes du temps la tristesse s'envole"

En suivant vos conseils, j'ai recherché ce vers en anglais:
"Sadness flies away on the wings of time"

Voici donc mes débuts:
(une fois en bold et une autre en bold italique)

[Image: phraselafontaine.jpg]

Serait-il possible que vous m'aidiez?

Et si, au passage, des idées ou mots clé vous passaient par la tête en lisant ce vers, je suis ouvert à toutes propositions afin d'enrichir cette petite créa! Smile

par avance merci,
G.phically


RE: Vers de La Fontaine - Zelphalya - 22.08.2012

J'ai juste un doute sur le S de "wings", j'aurais utilisé une modification consonantique qui ressemble à un crochet attaché sous la droite du tengwa.

Le reste me parait correct (avec ma maigre expérience).


RE: Vers de La Fontaine - Elendil - 22.08.2012

Pour le « s » de « wings », on peut effectivement utiliser le crochet pour « s », c'est une option très valable. Mais ton choix me paraît lui aussi correct.

Pour « flies », on ne peut pas utiliser le tehta du « e » muet comme ça. Ici, on lirait « flise ». Il faut utiliser un tengwa plein, le < yanta >. Incidemment, vu que le « s » de « flies » se prononce lui aussi [z], il conviendrait d'utiliser un < essë > comme celui que tu as employé pour « wings ».


RE: Vers de La Fontaine - Yaasmina - 22.08.2012

Bonjour je suis actuellement occupée de retranscrire une phrase, et j'aimerai savoir comment avez vous fait pour la beauté de l'écriture, avez vous utilisé un logiciel ou quoi que ce soit ? Car c'est magnifique et malheuresement je ne trouve pas, et avec mes copier coller ce n'est pas fort esthétique

Merci


RE: Vers de La Fontaine - Druss - 22.08.2012

Tu peux télécharger ces polices de caractères pour les utiliser sur Word (en ayant prit soin de lire le mode d'emploi) Wink
https://www.tolkiendil.com/telechargements/polices/tengwar


RE: Vers de La Fontaine - Yaasmina - 22.08.2012

Merci beaucoup Smile
Je vais essayé de suite