Traduction et transcription : rêves, espoir, amour, liberté et courage - Version imprimable +- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com) +-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html) +--- Forum : Langues (https://forum.tolkiendil.com/forum-31.html) +---- Forum : Demandes de traductions et de transcriptions (https://forum.tolkiendil.com/forum-68.html) +---- Sujet : Traduction et transcription : rêves, espoir, amour, liberté et courage (/thread-6003.html) |
Traduction et transcription : rêves, espoir, amour, liberté et courage - shlomit - 07.10.2012 Bonjour, je suis nouvelle sur ce forum que je trouve bien utile et très bien fait. Voilà j'aimerais me faire un tatouage dans le dos, pour cela je voudrais savoir comment se traduise ces 5 mots (rêves, espoir, amour, liberté et courage) en elfique avec des symboles tengwar ? Merci d'avance de toute l'aide que vous pourrez m'apporter dans mon projet. RE: traduction en tengwar - Elendil - 07.10.2012 Bonjour, As-tu lu la FAQ ? Sais-tu quelle langue elfique t'intéresse ? C'est l'essentiel pour pouvoir envisager une traduction. Cordialement, Elendil RE: traduction en tengwar - shlomit - 07.10.2012 Oui j'ai oublié de le préciser, j'avais vu que la plus répandue était le quenya je crois, donc ce serait plutot celle là Merci RE: traduction en tengwar - Elendil - 07.10.2012 Je te recommande donc de consulter ce lexique et de sélectionner les mots qui te conviennent. (Nous serons ravis de faire une vérification si tu as des doutes.) Pour la transcription en tengwar, c'est donc le mode classique qu'il convient d'utiliser. On peut voir ça dans un deuxième temps. RE: traduction en tengwar - shlomit - 07.10.2012 ok merci, je vais essayer et vous montrer lorsque j'aurais terminé RE: traduction en tengwar - shlomit - 07.10.2012 Alors, j'ai bien trouvé la traduction de mes mots en quenya mais je ne comprends pas vraiment comment les transcrire en tengwar ... Par exemple, le mot espoir se dit donc estel, je dois transcrire chaque lettre les unes après les autres ? Le e n'est pas précédé d'une consonne donc je l'écris comme un i sans point, puis le s (mais il y a deux s différents, lequel dois-je utiliser ?) Encore merci, je suis un peu paumée RE: traduction en tengwar - Elendil - 07.10.2012 C'est bien estel pour espoir. Le « e » n'est pas précédé d'une consonne, donc tu l'écris en fait comme un « i » sans point surmonté d'un accent aigu. Pour le < silmë >, il est préférable d'utiliser la version qui pointe vers le bas (< silmë nuquerna >) quand il est surmonté d'un diacritique vocalique (accent qui représente une voyelle), celle qui pointe vers le haut dans les autres cas. Donc pour estel, c'est celle qui pointe vers le haut. RE: traduction en tengwar - shlomit - 07.10.2012 Merci bien, je crois en avoir finit avec ce mot-ci. En revanche, amour se dit melmë et rêve se dit intyalë, comment je transcris le "ë" ? et le "ya" ? Le y peut-il s'écrire avec un yanta comme le i ? RE: traduction en tengwar - Elendil - 07.10.2012 Effectivement, melmë signifie bien « amour ». En revanche, intyalë désigne l'imagination. Le rêve se dit olos, pl. olori. Le tréma final est purement décoratif — pour indiquer que la voyelle se prononce. Quand on transcrit en quenya, c'est exactement comme un « e ». Par contre, le « y » et le « i » n'ont rien à voir. Le « y » est ici une consonne palatalisée. Voir la section sur les modifications consonantiques. RE: traduction en tengwar - shlomit - 07.10.2012 ok, je pense avoir finit les trois premiers mots, comment je fais pour te montrer le résultat ? RE: traduction en tengwar - Elendil - 07.10.2012 Si tu as écrit le tout à la main, le plus simple, c'est de le scanner, de le poster sur un site d'hébergement d'images et de poster le lien correspondant sur le forum. Si tu as utilisé une police d'écriture sur ordinateur, même pas besoin de scanner. RE: traduction en tengwar - shlomit - 07.10.2012 Je l'ai écrit à la main et pas de scanner là où je suis J'ai des polices d'écriture mais aucune n'a vraiment les mêmes symboles ... Tu peux m'en conseiller une ? RE: traduction en tengwar - Elendil - 07.10.2012 Tu n'as pas lu la FAQ. Sinon, tu saurais que tu en trouveras plein ici. NB : Toutes sont à peu près équivalentes. La Tengwar Quenya a l'avantage de la clarté. Beaucoup aiment la Tengwar Annatar pour son style. À toi de voir. Par contre, bien lire les explications avant utilisation. RE: traduction en tengwar - shlomit - 07.10.2012 C'est celles que j'ai lol mais j'ai vraiment l'impression que les tengwars ne sont pas du tout les mêmes. Par exemple pour le "e" il me met une sorte de h ... mais en effet je n'ai pas lu les explications xD RE: traduction en tengwar - Elendil - 07.10.2012 C'est peut-être bien pour ça. Si tu tapes « e », tu obtiendras un < formen >, c'est normal. Pour clarifier les explications des concepteurs de polices, je rappelle qu'il y a un tableau de correspondance clavier sur le site. RE: traduction en tengwar - shlomit - 07.10.2012 haaa merci c'est super ca ! Je te mets tout ca ici quand j'ai terminé RE: traduction en tengwar - shlomit - 07.10.2012 j'espère que ca va marcher lol RE: traduction en tengwar - Elendil - 07.10.2012 Pas mal. Pourquoi autant d'espace entre les caractères ? C'est voulu ? Juste une remarque sur les tengwar : tu as utilisé le porteur long pour les voyelles initiales. Comme il s'agit cependant de voyelles brèves (pas d'accent aigu dessus quand on les écrit en caractères latins), il convient d'utiliser le porteur court. RE: traduction en tengwar - shlomit - 07.10.2012 Entre les tengwar ? Non c'est pas voulu j'ai eu quelques soucis mais c'était juste pour te montrer donc pas grave Ok pour les voyelles brèves, donc juste un i sans rien dessus Merci ! RE: traduction en tengwar - shlomit - 08.10.2012 Rebonjour Alors je vais m'attaquer aux deux autres mots : liberté et courage J'ai trouvé que libre se disait léra et libérer se disait lerya, mais je ne trouve pas le mot liberté, comment dois-je m'y prendre ? Comment je passe de l'adjectif ou nom ? De même j'ai trouvé que courageux se dit alcarin(qua), est-ce que courage se dit alcar ? Encre merci pour tout !!! RE: traduction en tengwar - Elendil - 08.10.2012 Pas de chance, « liberté » n'est pas attesté. Il pourrait avoir une forme comme *leryë, *lérië ou *lertë, mais ça reste des hypothèses. Sinon, « bravoure » se dit verië et « courage » vraisemblablement huorë (Étym., uniquement attesté comme nom propre). Quant à alcarinqua, cela signifie « glorieux, radiant ». Alcar est la gloire, la brillance, la radiance, la splendeur, je ne vois pas trop le rapport avec le courage. RE: traduction en tengwar - shlomit - 08.10.2012 oui c'est ce que je pensais pour alcar ... je vais donc partir sur huorë plutot Et pour liberté je vais suivre les hypothèses |