Forum Tolkiendil
[Parution] Le Hobbit - nouvelle traduction de Daniel Lauzon - 2012 - Version imprimable

+- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com)
+-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html)
+--- Forum : Tolkien, l'homme et son œuvre (https://forum.tolkiendil.com/forum-19.html)
+--- Sujet : [Parution] Le Hobbit - nouvelle traduction de Daniel Lauzon - 2012 (/thread-5970.html)

Pages : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Vorna - 11.09.2012

Certes ! Plus la nouvelle édition (j'attends celle à 35€), plus le Dico, plus les Promenades (intéressants, ces Hobbits), plus les magazines, plus les trucs, plus les machins... Bref, ça va vite ! ^^ Mais j'y ai pensé, aux magazines, ne t'en fais pas Wink La pub, avec moi, est assez superflue en fait... Laughing


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Belgarion - 11.09.2012

(10.09.2012, 18:14)ISENGAR a écrit : Loin de moi l'idée de vouloir dénigrer la version poche de Bilbo le Hobbit qui est sortie cette année avec la photographie tirée du film de Jackson et le logo "bientôt au cinéma", mais il semblerait après un feuilletage rapide en librairie que la carte de Thror ait été oubliée... ce qui quand même un comble !

Tout à fait.
C'était déjà le cas avant, comme j'en parlais ici en 2006.


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Hyarion - 11.09.2012

(10.09.2012, 18:14)ISENGAR a écrit : Loin de moi l'idée de vouloir dénigrer la version poche de Bilbo le Hobbit qui est sortie cette année avec la photographie tirée du film de Jackson et le logo "bientôt au cinéma", mais il semblerait après un feuilletage rapide en librairie que la carte de Thror ait été oubliée... ce qui quand même un comble !

Quant à la "carte des terres sauvages" fort mal imprimée à ce que j'ai pu en voir, elle a corrigé "Les lapins" en "les Hobbits", ce qui est encore une erreur d'adaptation, plus proche de l'indication d'origine, il est vrai, mais avec le charme et le mystère du lapsus lagomorphicae de 1969 en moins.

Tout ça pour dire : laissez tomber Bilbo le Hobbit en poche et achetez au moins Le Hobbit broché dans sa nouvelle retraduction ! Wink
Et, tant qu'à faire de beaux achats, offrez-vous les Promenades et le Dictionnaire Tolkien avec Mr. Green

I.

Étrange, cher JR... Dans l'édition de Bilbo le Hobbit en Livre de Poche avec Smaug par John Howe en couverture, édition simple largement diffusée encore ces derniers mois - avant l'apparition très récente d'une édition avec photo du film -, la carte de Thror est bien présente au début de l'ouvrage, comme elle l'a toujours été à ma connaissance, quelle que soit la couverture.

[Image: ldp06615-1996.jpg][Image: ldp06615-2007.jpg]

Quant à la carte des Terres Sauvages dont tu parles, avec "Les Lapins" corrigés en "Hobbits", elle se présente ainsi depuis plusieurs années maintenant (dans l'édition avec couverture de John Howe, en tout cas), et ce indépendamment de toute considération liée à l'actualité médiatique. Je ne sais pas quand la correction des fameux "Lapins" a eu lieu exactement, mais elle ne date en tout cas pas d'hier... Wink

Amicalement,

Hyarion.


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Belgarion - 11.09.2012

C'est la version Hachette qui a "oublié" les cartes.


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Elendil - 11.09.2012

(11.09.2012, 10:17)Vorna a écrit : En ce qui me concerne, j'attends le 4 octobre. Et peut-être même que je me laisserai tenter par les Promenades et le Dictionnaire... Selon le budget, parce que, quand même, pour aimer et faire des recherches sur Tolkien, faut avoir le porte-feuille qui suit ! Mr. Green

Ça, je confirme. Ça fait pas mal de temps que les livres sont le deuxième poste de charge de mon budget.

Exemple-type : 10 bouquins commandés aujourd'hui, dont 5 pour Tolkien (dont les Promenades), 3 de Régis Boyer, 2 de Dumézil et 1 de Saussure. Après ma frénésie d'achat cet été, c'est encore mon banquier qui va être content...


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Elendil - 11.09.2012

(11.09.2012, 13:21)Belgarion a écrit : C'est la version Hachette qui a "oublié" les cartes.

Étrange, mon édition Hachette de 1976, en Bibliothèque Verte, comporte bien les deux cartes, positionnées exactement comme sur la première édition anglaise, en double page, au revers de la couverture, au début et à la fin du livre.

PS : C'est la version illustrée par Chica, dont on retrouve un certain nombre d'illustrations (mais pas toutes) dans le Hobbit annoté.


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - ISENGAR - 11.09.2012

On en retrouve ici aussi Smile

I.


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Belgarion - 12.09.2012

(11.09.2012, 20:42)Elendil a écrit : Étrange, mon édition Hachette de 1976, en Bibliothèque Verte, comporte bien les deux cartes, positionnées exactement comme sur la première édition anglaise, en double page, au revers de la couverture, au début et à la fin du livre.

PS : C'est la version illustrée par Chica, dont on retrouve un certain nombre d'illustrations (mais pas toutes) dans le Hobbit annoté.

Faut pas prendre la 2006 Wink


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Laegalad - 12.09.2012

Ces dessins sont trop mignons !


Re : [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Hyarion - 12.09.2012

Vérification faite en librairie, hier, j'ai constaté que la nouvelle édition de Bilbo le Hobbit au Livre de poche, avec photo du film en couverture, contenait bien les deux cartes des précédentes éditions. Et comme je ne connais pas d'édition de Bilbo chez Hachette qui aurait une photo du film en couverture, je ne sais pas ce que tu as eu entre les mains au juste, JR... Wink

[Image: ldp06615-2012.jpg]

En feuilletant rapidement cette nouvelle édition de Bilbo le Hobbit du Livre de Poche avec couverture du film, j'ai constaté, bien qu'il n'y ait pas de problème s'agissant de la présence des cartes, qu'elle se présente différemment que les éditions précédentes, avec une nouvelle police de caractère et surtout un texte et des cartes apparaissant en taille plus réduite sur les pages du livre que dans les éditions précédemment publiées (avec couvertures d'Henri Galeron et de John Howe). Cela me parait engendrer a priori un moindre confort de lecture, ce qui est un brin regrettable.

Pour celles et ceux qui pourraient être intéressés par une édition de Bilbo le Hobbit publié au Livre de Poche - et qui ont tout-à-fait le droit de l'être, dans la mesure où il s'agit là de la seule édition de poche digne de ce nom, et qu'une nouvelle traduction n'est évidemment pas censée "effacer" la précédente, mais bien plutôt coexister avec elle -, je conseille donc d'acquérir plutôt une édition qui ne soit pas celle éditée spécialement pour la sortie du film de P. Jackson : soit l'édition de ces dernières années avec couverture de John Howe, soit l'ancienne édition avec couverture d'Henri Galeron, qui doit encore assez facilement se trouver en occasion.

[Image: ldp06615-2007.jpg][Image: ldp06615-1996.jpg][Image: ldp06615-2003.jpg]

Et pour celles et ceux qui ne jureraient déjà que par la traduction de Daniel Lauzon, rien ne les empêche de demander ardemment aux éditions Christian Bourgois d'envisager une édition de poche avec cette nouvelle traduction... Pourquoi pas chez 10/18, dans la collection "Littérature Étrangère" ? Wink

Amicalement,

Hyarion.


RE: Re : [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - ISENGAR - 12.09.2012

(12.09.2012, 10:02)Hyarion a écrit : Vérification faite en librairie, hier, j'ai constaté que la nouvelle édition de Bilbo le Hobbit au Livre de poche, avec photo du film en couverture, contenait bien les deux cartes des précédentes éditions.

Ok.
J'avais feuilleté l'exemplaire très vite, car j'avais déjà les bras chargé de livres. Et du coup, la carte de Thror m'a échappée, d'où mon interrogation et le sentiment (certainement teinté de préjugés) de son absence Mr. Green

Merci pour cette précision.

I.


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Chris - 18.09.2012

Après lecture, je donne mon avis personnel sur cette édition :

- Une critique négative d'abord, j'aurais aimé avoir les cartes placées à un endroit facilement trouvable (à la fin ou au début) et pourquoi pas une dépliable pour la grande qui prend deux pages (et dont le milieu est "malaisé" à lire).
- La couverture du bouquin (recto et verso) est superbe et bien dans la ton, bravo !
- Concernant les annotations, personnellement je n'ai pas trop aimé qu'il y ai tous ces extraits d'auteurs dont Tolkien se serait inspiré, mais je suppose que ça doit en intéresser plus d'un et qu'il en faut pour tous les goûts, le reste des annotations est à mon goût plus intéressant et utile (voire mieux que ça pour certaines) Smile
- Au niveau des nouvelles traductions des noms, bien que ça fasse drôle au début (quoi de plus normal ?), on s'y fait vite et quand on envisage les différentes possibilités de traduction, je trouve que de bons choix ont été fait, bref je suis satisfait à ce niveau aussi.
- Au niveau des chansons, j'aurais aimé avoir la version originale en marge, car si elles sonnent mieux effectivement que les anciennes traductions, cela se fait parfois au dépends du texte, mais bon, ce n'est pas très grave.
- Pour finir, bravo et merci pour cet appendice complété, on se demande comment on a pu faire sans jusqu'à présent ! Very Happy
- Par contre, je n'ai pas eu encore le courage de comparer le texte général par rapport à l'ancienne traduction (je le ferais) mais ça à l'air mieux dans l'ensemble.

En résumé, je suis globalement très satisfait et remercie bien bas et le traducteur Daniel Lauzon et les éditions Christian Bourgois (vivement la suite !)
(Edité pour l'orthographe Wink )


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Druss - 18.09.2012

C'est Bourgois sans e Wink

En ce qui concerne les cartes, l'édition originale est déjà comme ça. Mais je trouve aussi que la pliure est un peu gênante pour ça. J'aime bien aussi les cartes dépliantes comme il y a dans l'édition du 50ème anniversaire de The Hobbit.


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Daniel Lauzon - 20.09.2012

C'était mon idée de donner les cartes en français séparément dans Le Hobbit annoté. Il le fallait bien, puisque autrement, elles seraient restées en anglais (celles-ci font partie de l'iconographie du livre au même titre que les autres illustrations: il fallait donc les laisser telles quelles).

Je croyais que chacune des cartes en français n'allait occuper qu'une seule page, mais le maquettiste (avec raison d'ailleurs) a préféré les mettre sur deux pages pour les grossir. Le désavantage, c'est évidemment qu'il y a une pliure au milieu. Je ne sais pas s'il aurait été possible de les mettre au tout début et à la toute fin, mais au moins, elles sont bien placées (début et fin du récit). Il n'est pas interdit de mettre des marque-pages! Mr. Green

Une carte dépliable coûte évidemment plus cher à produire. Cette édition qui fait plus de 450 pages est quand même mois chère que l'illustrée qui va paraître, et qui est fort belle.

D.


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Sauron - 20.09.2012

le visuel de la version reliée sera le même que la version de 1997 (comme on peut voir sur le site de Bourgois)?


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Zelphalya - 20.09.2012

Le visuel ? de la couverture ?


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Sauron - 20.09.2012

Oui pardon de la couverture.


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - ISENGAR - 20.09.2012

(20.09.2012, 05:32)Daniel Lauzon a écrit : mais le maquettiste (avec raison d'ailleurs) a préféré les mettre sur deux pages pour les grossir.

J'ai eu la même question à voir avec mon éditeur pour les Promenades au Pays des Hobbits. Du coup, les 8 cartes du livre sont sur deux pages. Et c'est vrai que la pliure centrale n'est pas très pratique.
Mais au moins, pas besoin de loupe pour les regarder Smile

I.


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Daniel Lauzon - 20.09.2012

(20.09.2012, 09:05)Sauron a écrit : le visuel de la version reliée sera le même que la version de 1997 (comme on peut voir sur le site de Bourgois)?

Le lettrage est différent, je pense, mais l'image est la même. Voir sur le site de Vincent, cette page.


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Sauron - 21.09.2012

Merci Daniel !


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Narsil - 21.09.2012

Bonjour a tous !

Tout d'abord un grand merci a la maison d'edition, Christian Bourgois, et au traducteur, Daniel Lauzon, pour Le Hobbit Annote. Je l'ai juste parcouru, mais le travail semble vraiment tres bien fait. J'espere que ce livre rencontrera le succes qu'il merite ! A quand la traduction de The History of the Hobbit ? Very Happy

J'ai neanmoins note une ou deux erreurs ; cree-je un sujet separe pour les donner ? Ca me parait la solution ideale, surtout si je m'engage a mettre a jour le premier "post" pour y ajouter les eventuelles nouvelles coquilles trouvees.

PS - C'est vraiment affreux de travailler sur un clavier sans accent Sad


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - vincent - 21.09.2012

merci à tous pour vos réponses - et ces précisions (sur les appendices, toujours pas rétablis)

et bravo à tolkiendil pour ce nouveau sondage Smile

pour répondre à narsil : il est possible de passer par MP. on fera une compilation si nécessaire (une typo a été relevée par l'équipe de tolkiendil)

A noter aujourd'hui, la confirmation, dans Livres Hebdo, de la sortie d'un audiobook (à partir de la traduction Lauzon) le 7 novembre chez audiolib

VF


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Zelphalya - 21.09.2012

(21.09.2012, 14:46)vincent a écrit : A noter aujourd'hui, la confirmation, dans Livres Hebdo, de la sortie d'un audiobook (à partir de la traduction Lauzon) le 7 novembre chez audiolib

Quelle bonne idée !


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Belgarion - 21.09.2012

Ah oui, c'est génial pour le faire écouter ça !


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - ISENGAR - 21.09.2012

C'est Daniel qui a fait l'enregistrement ?
Vous savez que cet homme a un accent Mr. Green

I.


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Dame Morwen - 23.09.2012

J'ai enfin acheté le hobbit annoté. Very Happy Je n'ai pas encore eu beaucoup de temps pour le feuilleter mais ça m'a l'air très intéressant. Mon seul reproche pour l'instant serait le format du livre que je ne trouve pas des plus pratiques pour lire (ni pour ranger dans une bibliothèque ^^). Mais c'est un détail.
Sinon je sens que la nouvelle traduction va me paraître très bizarre, mais je vais m'y habituer Mr. Green


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Druss - 23.09.2012

Le format est quasiment le même que le format original. Ne t'en fait pas pour la traduction, tu vas vite t'y mettre Wink


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Dame Morwen - 23.09.2012

En feuilletant, je suis tombée sur la première phrase, "Au fond d'un trou vivait un hobbit.". Ca m'a tout de suite fait bizarre, tellement j'étais habituée à ce qu'il vive dans un trou et non pas au fond Laughing
Sinon pour le format, j'ai trouvé un endroit pour le ranger Razz

Malheureusement je n’achèterai pas l'édition illustrée, parce que 3 éditions, c'est assez Sad


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Sauron - 23.09.2012

Tiens, page 412 ligne 30, il y a une petite coquille:
"Joyeux le moi de mai" au lieu de "Joyeux le moiS de mai"


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Narsil - 23.09.2012

Vincent prefere qu'on lui envoie les coquilles par MP, ca lui facilitera le travail de collecte, je pense.