Forum Tolkiendil
[Parution] Le Hobbit - nouvelle traduction de Daniel Lauzon - 2012 - Version imprimable

+- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com)
+-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html)
+--- Forum : Tolkien, l'homme et son œuvre (https://forum.tolkiendil.com/forum-19.html)
+--- Sujet : [Parution] Le Hobbit - nouvelle traduction de Daniel Lauzon - 2012 (/thread-5970.html)

Pages : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Melyanna - 12.05.2014

Bonjour,

Je suis entrain de lire cette nouvelle traduction. (Tout en début, j'aime bien l'écharpe argentée... Smile ) Il est intéressant de voir que même les Runes ont été traduites en français...


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Nimloth - 17.05.2014

On vient de m'offrir la très belle édition Deluxe du Hobbit, mais il y a un petit détail curieux sur la page titre : un sticker, indiquant que le livre est illustré par JRR Tolkien, collé sur : illustré par Alan Lee (!?)
Je ne sais pas si cela a déjà été signalé...erreur de mise en page par rapport à l'ancienne édition qui est effectivement illustrée par Alan Lee ?
C'est pas très grave...l'édition est superbe quand même !!! Mr. Green (attention toutefois à la fragile couverture grise qui peut s'abimer avec l'étui au niveau du dragon rouge & or).


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Zelphalya - 17.05.2014

C'est effectivement une erreur de maquette qu'on a relevé à la publication. Elle a été corrigée par le sticker. Sinon c'était détruire les ouvrages pour les réimprimer, on imagine bien que c'est un coût difficile à assumer pour l'éditeur. Sad


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Zelphalya - 29.07.2014

Un petit commentaire sur la version annoté et donc sur la nouvelle traduction :
http://perruchenautomne.eu/wordpress/?p=2611
Citation :Je viens de la finir dans une superbe version, le Hobbit annoté. La traduction est très agréable, en particulier pour les chansons et poèmes. Elle m’a permis de redécouvrir avec bonheur les aventures du hobbit en quête d’or.



RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Lennie - 25.12.2014

Et voilà c’était noël !
Au repas de famille j’ai parlé avec mes petits cousins (8 et 10 ans) des films du Hobbit. Oulala ça fait mal aux oreilles quand ils utilisent la prononciation française BalIN DwalIN, O-IN, GloIN, etc…
Mais cela ne leur a pas empêché d’apprécier le cadeau que je leur ai fait : Le Hobbit, nouvelle traduction brochée chez Bourgois ! (Trouvé au dernier moment à l’espace culturel de Leclerc, eh oui il n’y était plus à la librairie normale, et encore, la vendeuse ne pensait pas l’avoir, mais comme j’ai l’œil qui traine, je l’ai quand même aperçu sous le présentoir à côté de l’édition illustré de J. Catlin). Le plus grand est arrivé au deuxième chapitre avant de partir (entre la lecture de BD de Luky Luke).
Bref, ça leur a fait plaisir :p.


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Re-Van - 02.01.2015

Tiens je vois qu'il nous est arrivé la même chose. Idem, introuvable sauf un dernier exemplaire dans un espace culturel Leclerc Smile

Ayant revendu mon vieil exemplaire poche de l'ancienne traduction, tant qu'à me mettre à Lauzon je préférais le Hobbit Annoté dont l'analyse m'a l'air très intéressante.

Citation :Oulala ça fait mal aux oreilles quand ils utilisent la prononciation française BalIN DwalIN, O-IN, GloIN, etc…
Haha, faut se dire que désormais pour 90 français sur 100 voir plus qui n'avaient pas lu le livre, c'est cette prononciation qui fera foi Mr. Green
C'est bizarre d'ailleurs car ils avaient prononcé certains des noms correctement dans le 1 (GloINE, O-Ine, même Daïn, je me souviens de Dwalin qui disait "Da-Ine est avec nous ?") mais ça a subitement changé dans le 2. Je ne comprends pas vraiment pourquoi ce revirement de la part de ceux qui ont transcrit le script Neutral


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - vincent - 02.01.2015

Bonjour à tous,
merci de votre intérêt pour cette traduction !
je vous confirme que les 6 éditions présentées ici
http://www.pourtolkien.fr/spip.php?article130
sont disponibles... mais il faut parfois aider les libraires Smile

certains sites permettent de connaitre la disponibilité des livres dans des librairies dans toute la France http://www.placedeslibraires.fr
ou, de manière plus ciblée, à Paris : http://www.parislibrairies.fr - sans oublier toutes les librairies de proximité mentionnés sur le site des éditions Bourgois : http://www.christianbourgois-editeur.com/librairies.php

bien cordialement
vincent


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - gladiator75 - 12.01.2015

Avais acheté la version anoté mais j'ai trouvé qu'elle n'était pas très facile à lire. En effet, beaucoup de renvois se faisant à d'autres pages, je ne trouvais pas cela très pratique. Je vais probablement acheté la version illustrée par Alan Lee. Que pensez vous de celle-ci ?
Ou m'en conseillez vous une autre, merci.


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Druss - 12.01.2015

Bonjour. Cela dépend de ce que tu recherches. La version illustré d'Alan Lee ou la version brochée de base possèdent toutes les deux le même texte de l'histoire que le Hobbit annoté, mais pas les notes. Il s'agit de choisir plutôt entre une version illustrée grand format un peu plus chère et une version non illustrée, de plus petit format.


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - vincent - 12.01.2015

Bonsoir,
& merci de ces questions et réactions.

pour mémoire, il existe aussi une édition illustrée par JRR Tolkien lui-même, publiée l'année dernière : voir la page http://www.pourtolkien.fr/spip.php?article161
et celle ci : http://www.pourtolkien.fr/spip.php?article130
qui présente les 6 éditions disponibles

bonne lecture!
cordialement
vincent f.


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Zelphalya - 12.01.2015

Et ici un comparatif des éditions du Hobbit avec quelques photos : https://www.tolkiendil.com/tolkien/biblio/hobbit/editions


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - gladiator75 - 12.01.2015

merci


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Ingieris - 13.01.2015

Bonjour,
Je redécouvre ici le site formidable de Vincent Ferré qui a été remanié, si je ne m'abuse. Quel site professionnel ! Vincent F. le relie à la question de Gladiator, aujourd'hui.
Je mets ce site de ce pas dans mes favoris, parce que nombre d'articles valent la peine qu'on s'y attarde. Et j'ai le goût de m'y attarder et d'y fureter à ma guise.

Ceci n'est pas une publicité pour Vincent Ferré, mais une appréciation personnelle.


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Druss - 13.03.2015

La seconde traduction du Hobbit sera disponible en poche chez Livre de Poche dès le mois de mai Smile

[Image: ldpHobbit2015.jpg]

Info relayée depuis Elbakin : http://www.elbakin.net/tolkien/news/23079-La-nouvelle-traduction-du-Hobbit-au-Livre-de-Poche


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Sileva - 14.03.2015

Excellente nouvelle. Si c'est la couverture définitive elle est vraiment sympa.


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Elendil - 14.03.2015

Oui, mais ils auraient quand même pu traduire les runes. Wink


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Druss - 03.05.2015

Le format poche est donc sorti cette semaine !


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Sauron - 04.05.2015

Je confirme, il est exactement comme la photo


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Druss - 14.05.2015

Le Livre de Poche fait gagner 7 exemplaires de la nouvelle traduction. Il suffit de trouver le nain manquant dans la liste et de donner la réponse en commentaire :
https://www.facebook.com/226752564023222/photos/a.227966753901803.63232.226752564023222/936645559700582/?type=1&theater


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Druss - 26.09.2015

Je ne savais pas trop où mettre ça, mais ici ça fera l'affaire.

Quelqu'un de visiblement très fan de Tolkien a payé près de 58 000 livres sterling (soit 78 650 euros) pour les 10 premières impressions du Hobbit qui étaient en vente depuis des lustres chez Mark Faith. Personnellement, je trouve ça ahurissant comme prix, mais ça m'étonne moins vu le vendeur...

http://www.tolkienguide.com/modules/auctions/262055909602


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Druss - 01.12.2015

Une étudiante en master de traduction à l'Université de Genève a fait, en juin 2014, un mémoire sur la traduction française (en général) du Hobbit . Je crois en avoir déjà parlé, peut-être même directement à Vincent et Daniel. Je n'ai pas lu personnellement le document, pour l'instant, mais voici le résumé :

Citation :Ce mémoire présente une étude des liens existants entre le status d'une oeuvre de littérature
traduite et la retraduction de celle-ci, fondée sur une comparaison entre les deux traductions
françaises existantes du Hobbit de J.R.R. Tolkien. En prenant pour point de départ le cadre
d'analyse interprétatif proposé par Lance Hewson et les théories de Lawrence Venuti sur
l'intertextualité dans la traduction ainsi que les visions globales des systèmes littéraires
développées lors du tournant culturel, ce travail expose tout d'abord le contexte général de
parution des deux traductions françaises. Celles-ci sont ensuite comparées dans le détail, en
prenant des passages où l'intertextualité et l'intratextualité, qui forment une part importante du
style de l'auteur, sont particulièrement visibles, afin notamment de déterminer si la
retraduction permet au lecteur francophone d'accéder à toutes les finesses de l'oeuvre de
Tolkien.

Le lien vers son mémoire est disponible à la fin de l'article de son blog : https://demotsenlivres.wordpress.com/2015/10/28/le-hobbit-la-nouvelle-traduction-face-a-lancienne/


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Spooky - 04.12.2015

Intéressant... Peut-être serait-il possible de le récupérer et de le mettre à disposition sur le site, avec son autorisation ?


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Crayon Volant - 09.12.2015

... Oui, ou peut-être serait-il possible de mettre un tel travail en avant simplement en lui consacrant son fuseau ? (Vu la préoccupation soulevée et si c' est réussi, pourquoi pas bien en vue, genre "sticky").


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Druss - 31.12.2015

Ah ActuSF..., qui chronique l'édition poche du Hobbit en trouvant le moyen d'utiliser un mélange des noms VO et première traduction :
http://www.actusf.com/spip/Le-Hobbit,21587.html


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Spooky - 31.12.2015

Ah ouais...


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Daniel Lauzon - 04.01.2016

Citation :Daniel Lauzon qui depuis 2006 s’échine à traduire ou re-traduire les écrits de J.R.R Tolkien. Était-ce vraiment nécessaire ? Pas vraiment. Mais ceci est plus une histoire d’homogénéisation des textes et de leur vocabulaire que de revoir tout le travail de traduction.

Du grand journalisme ! (Pas vraiment.) Mr. Green


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Druss - 19.02.2016

Apparemment, la version poche de la nouvelle traduction du Hobbit a eu son petit succès :
http://www.elbakin.net/fantasy/news/L-annee-2016-en-fantasy-la-parole-aux-editeurs18

Citation :Joli succès notamment [...] pour la nouvelle traduction du Hobbit, disponible depuis mai dernier



RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Druss - 03.03.2017

Une nouvelle critique :
http://www.lorhkan.com/2017/03/02/hobbit-de-j-r-r-tolkien/


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Thorin III - 29.06.2017

Le problème c'est la traduction des noms propres.
Il y a déjà des versions différentes avec les différents livres. Si en plus on fait des le hobbit différents ça va être le bazar et la confusion pour les lecteurs lambda. En plus avec les films de Peter Jackson, la traduction de F. Ledoux est répandue partout ça va encore plus embrouiller les gens qui vont lire les livres. Même si la traduction de Daniel Lauzon est pas mal, elle est trop tardive et risque de faire plus de mal que de bien. Il y a déjà plein de versions différentes entre le silmarillon, contes et légendes inachevés le seigneur des anneaux et le hobbit.
Et pas besoin de nouvelle traduction pour faire un "Hobbit annoté"
Bref, très mauvaise idée


RE: [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - Tikidiki - 29.06.2017

C'est un avis pour le moins tranché Smile

Je dirais que, nonobstant d'autres arguments éventuels, le fait que les lecteurs soient habitués à une traduction ne devrait pas empêcher d'en faire une autre. Sinon, on ne retraduit plus aucune oeuvre d'aucune sorte, à commencer par l'Iliade et l'Odyssée ou la Bible.