[Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté - Version imprimable +- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com) +-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html) +--- Forum : Langues (https://forum.tolkiendil.com/forum-31.html) +--- Sujet : [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté (/thread-5040.html) |
[Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté - Elendil - 19.02.2010 Nous vous invitons à commenter ici l'article d'Arden R. Smith : « Les noms de mois dans la Comté » RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté - Lomelinde - 19.02.2010 Pourquoi avoir traduit 'winter-filling' par 'retour de l'hiver' ? RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté - Druss - 19.02.2010 Je n'ai plus le souvenir précis, mais je dirais que c'est la signification la plus proche que j'ai dû trouvé. Si tu as mieux à proposer, je suis tout ouïe! RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté - Thrain - 19.02.2010 [It] derives from Old English fylleth, a word meaning something like 'fullness' or 'completion' (...) but Tolkien's own suggestion was that it referred to the ending of the preceding year after harvest-time, and the beginning of the new year with the onset of winter. Même si "retour" est un peu éloigné, je trouve le choix compréhensible... RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté - Druss - 19.02.2010 Merci pour la référence, Thráin, mais d'où la tires-tu, ça ne me dit rien ? EDIT : dans le HoMe 12 peut-être? RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté - Thrain - 19.02.2010 Pouh, penses-tu : http://www.glyphweb.com/arda/w/winterfilth.html Edit : allez, je suis bon prince. Citation : PoMe p. 137 RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté - Meneldur - 19.02.2010 Citation :Winterfylleth était le nom vieil anglais du mois d'octobre. Son sens a été étudié par Bède (mort en 735), qui explique le nom par une référence à une antique division anglaise de l'année en deux parties de six mois chacune, Été et Hiver : Winterfylleth s'appelait ainsi parce qu'il était le premier mois de l'Hiver, mais Bède suppose que fylleth faisait référence à la pleine lune d'octobre qui marque le début de cette période de l'année. L'interprétation que fait mon père de ce nom dans D1, « le comblement (achèvement) de l'année », « hiver » étant employé au sens d'« année », ne concorde ni avec Bède, ni, semble-t-il, avec le texte publié (RK p. 388, note de bas de page) : « l'année ayant atteint sa plénitude, sa complétude, avant l'Hiver ». Quoiqu'il en soit, il faut supposer que les « véritables » mots que traduisent filth et Winterfilth permettent le même calembour ! RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté - Druss - 19.02.2010 J'avoue que je ne vois pas d'autre terme plus clair que retour... RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté - Lomelinde - 19.02.2010 A mon sens, il n'y a aucun notion de "retour" dans l'étymologie du terme (ou plus précisément de son deuxième élément), il serait plutôt question de "complétude". Même si l'on ne cherche pas forcément à fournir une traduction strictement adaptée à l'étymologie et/ou la signification traditionnelle du terme, je trouve qu'il faudrait tout de même en ternir compte. RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté - Thrain - 19.02.2010 Peut-être garder "retour" et ajouter une note ? RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté - Elendil - 19.02.2010 Ça me paraît une excellente idée. Druss, que penses-tu de rajouter une note de traduction en utilisant les infos fournies par Thráin et traduites par Meneldur ? RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté - Druss - 19.02.2010 Je n'ai rien contre, au contraire, vas-y RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté - Elendil - 19.02.2010 C'est-y pas toi le traducteur ? Enfin, je peux m'en occuper, si tu préfères. Mais ce sera alors une note éditoriale. RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté - Druss - 19.02.2010 Si tu as le temps de le faire, ce n'est pas de refus. J'ai plein de choses à penser de mon côté. RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté - Elendil - 19.02.2010 Will do. EDIT : Done. RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté - Druss - 21.02.2010 Je reviens là-dessus, car je viens de survoler l'A&H1, dans lequel Lome proposait déjà une traduction (tiré du dico d'E. Kloczko), "hiver empli". RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté - Elendil - 21.02.2010 Je vais rajouter la précision dans la note éditoriale. Merci pour le coup d'œil. EDIT : j'ai pris la traduction que Lóme donne dans la version en ligne de son article. RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté - Lomelinde - 21.02.2010 (21.02.2010, 10:52)Druss a écrit : Je reviens là-dessus, car je viens de survoler l'A&H1, dans lequel Lome proposait déjà une traduction (tiré du dico d'E. Kloczko), "hiver empli". Voir aussi avant lui An Introduction to Elvish. RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté - Lomelinde - 23.02.2010 Même si on frise le hors-sujet, il pourrait également être intéressant de rappeler les dissemblances de certains mois entre la Comté et Bree (cf. notamment An Introduction to Elvish p. 227-8 ). RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté - Elendil - 23.02.2010 C'est vrai. Mais là ce n'est plus une traduction qu'il faudrait, ce serait littéralement un article supplémentaire (encore que : puisque le système de commentaires vient d'être mis en place, on pourrait probablement s'en servir à ce propos). |