Incantation de Gandalf devant la Moria - Version imprimable +- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com) +-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html) +--- Forum : Langues (https://forum.tolkiendil.com/forum-31.html) +--- Sujet : Incantation de Gandalf devant la Moria (/thread-4495.html) |
Incantation de Gandalf devant la Moria - Elendil - 21.04.2009 Comme le mentionnait Silmo sur JRRVF, si on connaît la signification des paroles prononcées par Gandalf devant la Moria dans le SdA : Tolkien a écrit :Annon edhellen, edro hi ammen! Qui est donnée par Christopher Tolkien dans HoME VI : Christopher Tolkie a écrit :In FR (p. 320) Gandalf's invocation means: En revanche, il semblerait que la version initiale de ces paroles n'ait pas encore fait l'objet d'une analyse : Tolkien a écrit :Annon porennin diragas venwed Christopher Tolkien indiquait (ibid.) qu'il ne parvenait pas à l'interpréter. Je lance donc la discussion, et pars fouiller dans mes grimoires voir si quelque ingrédient ne m'aiderait pas à y voir plus clair. RE: Incantation de Gandalf devant la Moria - Druss - 21.04.2009 C'est du sindarin ou du noldorin à priori. Il y a moyen de savoir de quand elle est datée? Sinon, avec Hisweloke : annon veut dire porte déjà porannin et porennin pourraient être le même mot au singulier et pluriel à la manière d'annon/ennyn ? Voire même ce mot avec un préfixe por- ? diragas/diragath même mot aussi? Pour telwe, je n'ai pas pu m'empêcher de rapprocher de delwe et de cette racine (le t mute en d): delw N. → delu †delu *S. [dˈɛlu] (delw N.) adj. haîneux, mortel, féroce ◇ Ety/355, X/W Ça pencherait vraisemblablement pour du noldorin. Par analogie : venwed > venw > venu > menu ?? (le v mute en m) Voilà ce que j'ai pu faire avec mes maigres connaissances. Pas sûr que ça aide RE: Incantation de Gandalf devant la Moria - Elendil - 21.04.2009 Alors, la structure de la phrase indique assez clairement qu'il s'agit de noldorin. À la date où fut rédigé ce chapitre (c. 1939-1940), le sindarin n'existait pas encore. EDIT : Silmo a écrit :Selon Christopher Tolkien, le Professeur rédigea cette partie fin 1939. >> Annon = porte, aucun doute là-dessus. C'est d'ailleurs le seul mot repris dans l'incantation publiée. >> porannin / porennin font bien penser au singulier et au pluriel d'un même mot. Mais cela ne saurait être annon, je pense, même s'il s'agit peut-être d'un terme apparenté. EDIT : Encore que. Je viens de tomber sur ce passage du PE 17, p. 181. Je ne suis pas sûr qu'il y ait un rapport (ignorant si une mutation peut transformer un d en p), mais je note quand même: √DOR : and in form norna, adjectives mainly applied to persons: thrawn, tough, obdurate. This word in sindarin form Dorn, pl. Dyrn, gave one of the words for 'dwarf'. >> diragath / diragas semblent là aussi être le même mot. On pourrait faire l'hypothèse d'une terminaison -ath qui tend à devenir -as, sauf dans les mots composés figés. Et là, je pense que je tiens une piste : c'est l'ancienne étymologie de Doriath, dans les Étym. : GAT(H)- N gath (*gattā) cavern; Doriath ‘Land of the Cave’ is Noldorin name for Dor. Eglador = Land of the Elves. On aurait ainsi un composé dir(a)-gath. Pour le supposé préfixe dir(a)-, je n'ai pas encore trouvé de façon sûre. Le seul terme qui me semble intéressant, c'est : DEN- hole; gap, passage. N dîn opening, gap, pass in mountains, as in Din-Caradras, Din-Dûhir, etc. Peut-être devrais-je aussi mentionner ce passage du PE 17, p. 154 : √DER- : S dern [dirnā], tough; dîr, hard, difficult [dērā]. Alors faut-il comprendre diragath "entrée de caverne" ou plutôt "caverne dure (difficile à pénétrer)" ? RE: Incantation de Gandalf devant la Moria - Druss - 22.04.2009 J'ai trouvé ça (pas le temps de traduire) : http://tech.groups.yahoo.com/group/lambengolmor/message/645 --- "Peter" <edelberg@g...> wrote: > Has anyone tried to translate the version of Gandalf's spell to > open the gates of Moria that appears in _The Return of the > Shadow_ p. 451 (paperback ed.): > > _Annon porennin diragas-venwed > diragath-telwen porannin nithrad_ > > the hyphens stand for dots in the original). Or does anyone know if > this has been discussed on the mailing lists or elsewhere? To which Patrick Wynne added a note: > I seem to recall this verse being discussed in some detail once in > VT, though with little success at coming up with a likely > translation [...] Here is a summary of that discussion: In VT 20 (p. 12) Tom Loback suggested that perhaps "_-ath-_ is a lenition of _-as-_," and that "_diragas_ and _diragath_ are the same word and are verbs," with the future tense suffix _-ath-_ as in _linnathon_ `I will sing' in the Hymn to Elbereth. In _diragas·venwed_ he said the second word is the lenited form of *_menwed_. He also suggested that _porannin_ may contain _nin_ `me' as in Sam's Invocation to Elbereth and the preposition _an_ of _ammen_ `for us' and _anim_ `for myself' (Gandalf's fire spell and Gilraen's linnod); and that "_nithrad_ may indicate an underground passage or tunnel" with _ni-_ cognate to the _di-_ `beneath' of the invocation and the end of the word comparable to _athrad_ `crossing, ford' and _ostrad_ `a street' (Etym. root RAT- `walk'). Tom also noted the one certain fact about this spell, that _Annon_ = `gate'. In VT 20 (pp. 5, 20) I suggested that the first component of _diragas_ and _diragath_ is a form of Noldorin _dîr_ from Etym. root DER- `adult male, man (elf, mortal, or of other speaking race)' with second components _gas_ `hole, gap' and _gath_ `cavern' and construction comparable to _Nauglafring_ `Necklace of the Dwarves' and _Goldamir_ (II 346, Etym. 357-8, 377), thus _diragath_ `cavern of men'. I also suggested that related to the GL verb _telu-_ `to close, end, finish' a derivative "_telwen_ would be `closure' or `cover', and _diragath·telwen_ essentially `cavern-door'." And as an alternative possibility to *_menwed_ (perhaps from root MEN- `region, direction', as in _Men-i-Naugrim_ `Dwarf-Road', Road Goes Ever On 64, UT 280), I suggested that the form underlying lenited _·venwed_ might be *_benwed_, derived from GL _benn_ `shape, cut, fashion'. "So _diragas·venwed_ would mean `man-hole shaped', i.e. having the shape of the cavern mouth, describing the _annon_ `gate', which of course was cut to fit exactly into the opening." In VT 22 (pp. 22-25) Tom elaborated his theory by proposing that in _diragas·venwed_ lenition of *_menwed_ `way' marks it as the object of the verb _diragas_, while in _diragath·telwen_ absence of lenition marks _telwen_ as the subject of the (same) verb _diragath_. He also suggested that _porennin_ may be structured comparably to _porannin_, but with preposition _en_ `from yonder, over there', i.e. _porennin_ = `_ before me' and _porannin_ = `_ for me'. In VT 23 (pp. 10-12) I suggested an alternative interpretation of _telwen_ as an adjective *`domed, roofed; covered, closed; ended, finished' and _diragath·telwen_ = *`closed tunnel'; and an alternative interpretation of _nithrad_ as _ni_ + _(a)thrad_, literally "something like `me to cross' or `my crossing', referring to the intended purpose of the spell, for the speaker to get past the gate." I also mentioned a suggestion of Patrick Wynne's that the first syllables of _diragas·_ and _diragath·_ might relate to the preposition _dir_ in the "Secret Vice" Noldorin poem: _dir avosaith_ `dark through gloomy places; (shining) over the gloomy places', _dir hanach_ `through the vale' (Monsters & Critics 217). In VT 26 (pp. 10-11) Tom offered some further remarks, but added nothing new to the discussion; and so it ended as far as I recall. That was November 1992. -- Christopher Gilson RE: Incantation de Gandalf devant la Moria - Elendil - 22.04.2009 Très intéressant. Pour résumer les différentes propositions : - Annon = porte - porennin & porannin : (1) contiennent -nin "moi", cf. invocation de Sam à Elbereth porannin contenant en outre la préposition an- "pour nous", cf. enchantement du feu de Gandalf et linnod de Gilraen : porannin = "pour moi" et porennin la préposition en- "devant, au-delà" : porennin = "devant moi" - diragas & diragath : (1) verbes au futur (terminaison -ath), cf. hymne à Elbereth (2) contiendraient respectivement gas "trou, interstice" et gath "caverne" (cf. Étym.) ainsi que dîr "homme" (cf. Étym.) (3) contiendraient respectivement gas "trou, interstice" et gath "caverne" (cf. Étym.) ainsi que la préposition dir- "à travers" (MC) - venwed : (1) forme lénifiée de #menwed (qui pourrait dériver de MEN- "région, direction" (RGEO, UT)) et serait objet du verbe diragas (2) forme lénifiée de #benwed, dérivé de benn "former, couper, façonner" (GL) : diragas-venwed = "ayant la forme d'un trou d'homme, donc d'une ouverture de porte" - telwen : (1) sujet du verbe diragath (2) dérivé du verbe telu- "fermer, terminer, finir" (GL), d'où #telwen pourrait être "fermeture" ou "couverture" : diragath-telwen = "porte de caverne d'homme, donc artificielle" (3) adjectif #"ayant un dôme, un plafind ; couvert, clos, terminé, fini" : diragath·telwen = "tunnel clos" - nithrad : (1) contiendrait ni-, apparenté à di- "sous", cf. invocation de Gandalf et un mot dérivé du radical RAT- "marcher", cf. athrad "traversée, gué" et ostrad "rue" dans les Étym. (3) contiendrait ni "moi" et (a)thrad "traversée" : nithrad = "ma traversée, donc l'objectif de Gandalf" RE: Incantation de Gandalf devant la Moria - Elendil - 23.04.2009 Je dois dire que la proposition (1) (de Tom Loback) me paraît plus intéressante que la (2), dans l'ensemble. C'est la seule qui intègre des verbes, et donc qui propose une vraie phrase à la traduction. Resterait alors à connaître la signification du supposé verbe #dirag-. |