Radagast le Brun - Version imprimable +- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com) +-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html) +--- Forum : Encyclopédie (https://forum.tolkiendil.com/forum-17.html) +--- Sujet : Radagast le Brun (/thread-3808.html) |
Radagast le Brun - fridobox - 22.01.2008 Bonjour tolkiendili, Dans l'encyclopédie, la description de Radagast est très complète mais il me semble qu'elle n'insiste pas assez sur le fait qu'il est nommé "Radagast le Brun" tout comme "Saruman le Blanc", "Gandalf le Gris" et les mages bleus. La description indique juste "Radagast était vêtu de brun". Radagast Namarië, Fridobox RE: Ragagast le Brun - Laegalad - 22.01.2008 Indeed, je crois bien que son nom même "Radagast", signifie quelque chose comme "esprit brun" (mais d'un brun-roux), Rudugast en vieil anglais : Citation :ruddyet Citation :ghost Ce qui lui donne un double sens, puisqu'en Adunaic, Radagast signifie "tender of beasts". Et en fouillant un peu... Je tombe sur ce fuseau, sur le forum de Barrowdowns. Citation :Radagast, or also refered to as Radigost, Radegast, Radogost and other similar variations, is a Slavic god: the protector of travellers, traders and foreigners, and patron of hospitality. Wikipedia confirme, en précisant toutefois qu'il s'agit d'un dieu "hypothétique". Et donne une troisième étymo : "Dear Guest" Comme quoi ce personnage est plus important qu'il semble... S. RE: Ragagast le Brun - Tilkalin - 22.01.2008 Et pour appuyer les dires de Dame Laegalad, cet article paru dans le dernier n° de Mythlore s'avère convaincant. RE: Ragagast le Brun - fridobox - 22.01.2008 Laegalad a écrit :je crois bien que son nom même "Radagast", signifie quelque chose comme "esprit brun" (mais d'un brun-roux)de ruddy = "brun" et ghost = "esprit". Je penche plutôt pour la seconde étymologie : Laegalad a écrit :Radigost's name is derived from the Old Slavonic raditi (take care, look after or consider) and gost (a guest, stranger, or foreigner).raditi + gost(sans h). Il me semble plus probable que gast soit lié à guest qu'à ghost (anglais moderne) car l'influence du h sur la prononciation est très forte, guest est donc plus proche phonétiquement. Je pense que "brun" n'a pas besoin d'être présent dans l'étymologie du nom Radagast. En effet, la couleur des autres mages n'est pas présente dans leur nom, elle est seulement liée à leur habitude vestimentaire (par exemple Gandalf le Gris = "elfe au bâton"). RE: Ragagast le Brun - Laegalad - 22.01.2008 Ma foi, pour l'étymologie, je m'en suis référée à l'Online Etymology Dictionary (j'ai oublié de préciser mes sources dans mon précédent post). Certes le glissement rudu > rada m'échappe, mais bon, je ne suis pas linguiste Et ce ne serait pas étonnant que Tolkien ai truffé Radagast d'un triple-sens, il est coutumier de la chose Quant à Gandalf... les Elfes le nomment Mithrandir, l'Errant Gris, quand même S. -- effectivement, l'article de Mythlore est très intéressant... trop pressée d'aller manger, j'avais oublié de le citer RE: Ragagast le Brun - Elendil - 22.01.2008 "ghost" vient du vieil anglais (VA) gāst "guest" vient du VA gast La graphie "gh" de "ghost" n'apparaît pas avant le XVème siècle : c'est relativement tardif. Au passage, "red" vient du VA rēad. On trouve encore la variante *rad dans le nom propre Radcliffe ou Radcliff "falaise rouge". Je dirais donc que les deux étymologies sont possibles (ce qui dut sûrement plaire à Tolkien, je pense). RE: Ragagast le Brun - Kraten - 22.01.2008 Euh, sinon, de manière plus terre a terre, Gandalf raconte ça rencontre avec Radagast dans "Le Conseil d'Elrond" (chap 2 Livre II) "Cette région m'est étrangère" (route de Bree) // Radagast "Vous n'avez jamais été un grand voyageur" //gandalf "Radagast est un digne magicien, bien sur, un maitre des formes et des changements de teintes, et il a une grande connaissance des herbes et des bêtes, et les oiseaux sont partoiculièrements ses amis" // Gandalf Bref, il ne voyage pas beaucoup (et habite dans le rhovanion), il est copain avec les betes, change de forme et de couleurs mais semble preferer le brun :p RE: Ragagast le Brun - Saint-Jey - 22.09.2008 ou alors il ne se lavait jamais... Bon si on me cherche je suis déjà dehors ! RE: Ragagast le Brun - fridobox - 22.09.2008 Je pense en effet que la double interprétation du nom Radagast est la bonne réponse. RE: Radagast le Brun - Salmar - 24.08.2013 Bonjour, premier message sur votre forum, désolé de remonter ce vieux sujet et merci d'exister. J'espère pouvoir apporter quelques nouvelles pistes et en confirmer quelques autres. En allemand moderne, "Gast" est l'exact pendant de l'anglais "guest", c'est l'hôte, l'invité, le visiteur, mais c'est surtout celui qui vient de l'extérieur (du pays, de la famille, de la maisonnée) et que l'on fait venir (que l'on invite). Ainsi : - der Arbeiter = l'ouvrier, le travailleur - der Gastarbeiter = le travailleur immigré Bref, tout ça pour dire qu'il faut sûrement chercher plus loin que le vieil anglais. La réponse semble plutôt se cacher dans les vielles racines germaniques. Citation :guest (n.) Look up guest at Dictionary.com http://www.etymonline.com/index.php?term=guest Quant à "rad", c'est une racine qui semble particulièrement vieille et liée au conseil. Citation :-RAD- (Conseil) http://languegermanique.sitego.fr/racines-anthroponymiques-r.html En allemand moderne : Le Conseil = der Rat. conseiller = raten Ma modeste théorie (car oui, je ne suis point un expert et vous avez mon autorisation pour me lapider), c'est que Radagast n'est qu'un sobriquet C'est l'hôte, l'éternel invité, le mauvais élève, l'incorrigible étranger aux affaires de ce monde, pas très assidu au Conseil et monsieur le proviseur alias monsieur Saruman. Voilà, dîtes-moi ce que vous en pensez et envoyez-moi des pierres si nécessaire. RE: Radagast le Brun - Elendil - 24.08.2013 Tes hypothèses confirment — en plus détaillé — les remarques émises par Laegalad, fridobox et moi-même, pas de raison de t'envoyer des pierres. Au passage, on sait que Radagast n'est qu'un sobriquet, puisque c'est censé être un nom qui lui a été donné par les peuplades avec lesquelles il était en contact — peuplades qui étaient supposées parler un dialecte apparenté au vieil anglais dans la « traduction » effectuée par Tolkien. Notons d'ailleurs que pour moi, il est donc logique d'expliquer ce nom par le vieil anglais, mais on peut évidemment expliciter les noms en vieil anglais par comparaison avec les autres langues indo-européennes. Et pour conclure, Tolkien donne le « vrai » nom quenya de Radagast dans les CLI : il s'appelle en fait Aiwendil « ami des oiseaux » — cette dernière étymologie étant purement interne, liée aux langues elfiques et non pas aux langues européennes historiques. Au passage, bienvenue sur le forum et au plaisir de te lire. Pour ma part, je t'encourage vivement à déterrer tous les vieux sujets que tu souhaites, pour peu qu'ils parlent d'étymologie, de linguistique ou d'écriture. :p |