Forum Tolkiendil
traduction khuzdul: aide - Version imprimable

+- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com)
+-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html)
+--- Forum : Langues (https://forum.tolkiendil.com/forum-31.html)
+--- Sujet : traduction khuzdul: aide (/thread-2535.html)



traduction khuzdul: aide - antoine - 03.01.2006

les runes inscrites sur la couverture de l'edition des contes perdus de christian bourgois m'intriguent. Quelqu'un pourrait-il m'eclairer?

merci, Idea


- Thibault - 03.01.2006

Direction Les Chroniques de Chant de Fer, très bon site sur le monde des Nains. Il se peut que tu trouves ta vie sur ce site. Wink


- aravanessë - 04.01.2006

Perso je ne possède pas cette édition, mais je pense que ses runes sont de l'Anglais. Pour le mode anglais des Cirth, je te conseille de jeter un coup d'oeil à la Tombe de Balin et aux pages du livre de Mazarbul (publiées dans Pictures by J.R.R. Tolkien).
aravanessë


- antoine - 04.01.2006

Merci pour ce conseil thibault, mais j'ai déjà imprimé et lu les "cours" de khuzdul se trouvant sur le site que tu site...
Aravanassë, j'ai déjà, sur le conseil d'une autre personne inscrite à ce forum, "déchiffré" les inscriptions se trouvant sur le tombeau de Balin, aussi bien celles en khuzdul (balin fundinul uzbadkazaddumu) que celles en anglais(Balin, son of Fundin, lord of Moria)...
Seulement les runes dont je parle donne qqch comme lh: moiu pso bochgwbnd/nj gwg d angwby igwablhoa???????
Cela m'étonnerai fort si cela n'avait aucune signification. Aussi reste-t-il la possibilité d'une erreur de ma part ...ce qui, je pense, est à priori très probable...
Merci tout de même pour vos conseil.PS:pourrai-je en savoir un peu plus sur ce livre de Mazarbul?


- Gil-galad - 04.01.2006

L'encyclopédie est à cet effet Smile
-> mais je crains qu'il n'y ait que peu d'info sur le sujet, on sait jusque qu'Ori en rédigea les dernières pages.


- Thibault - 04.01.2006

C'est le journal de bord des Nains, au moins lorsqu'ils tentent de reconquérir la Moria. Peut etre un récit des temps encore plus anciens?


- Meneldur - 05.01.2006

Tolkien a réalisé trois pages du Livre de Mazarbûl, qu'il a froissées, déchirées et trouées pour leur donner un cachet d'authenticité. Elles doivent se trouver quelque part sur les Chroniques de Chant-de-Fer, voir lien plus haut.

Pour les runes des CP, si ce sont bien celles de la couverture, je pense que ce ne sont pas des Cirth, mais des runes anglo-saxonnes, que Tolkien a réutilisé (elles existaient bien avant lui) sur la carte de Thrór, dans Bilbo le Hobbit : j'avais rencontré le même problème pour transcrire les runes qui apparaissent sur la couverture du Silm Bourgois.


- aravanessë - 05.01.2006

Ces runes anglo-saxonnrs apparaissent aussi dans les Lettres. Tape "futhork" dans google et tu devrais trouvé les informations néscessaire à la traduction. Smile
aravanessë


merci - antoine - 05.01.2006

Merci beaucoup pour ces précieux conseils! Very Happy


- Lomelinde - 06.01.2006

A noter qu'un alphabet semblable apparaît aussi dans Parma Eldalameron n°15, p. 102. Bonne traduction antoine. Wink


- Anglin - 07.01.2006

C'est un peu comme ça que je suis tombé dedans, attention Wink


- Cyrus - 09.01.2006

Anglin a écrit :C'est un peu comme ça que je suis tombé dedans, attention
Mais, contrairement à Obélix, tu peux continuer à t'en abreuver, ô Uzbad ! Razz


RE: traduction khuzdul: aide - Anglin - 01.02.2007

je m'y remets en ce moment, et le croyez vous ou non je trouve des rectifications encore à faire Wink


RE: traduction khuzdul: aide - Anglin - 23.05.2007

Qui est en ce moment le Meilleur dechiffreur de runes naines de Tolkiendil (je parle de l'Angerthas présent dans le SdA, et pas des anglo-saxonnes du Hobbit) ?
En tout cas qui s'est déjà serieusement occupé des feuillets 1 et 3 du Livre de Mazarbul (visibles dans Peinture et aquarelles ou Artiste et illustrateur) ...
ATTENTION : je ne parle pas de dechiffrer les runes tirée du film de P.Jackson ...
Si certaines connaissent un site (sérieux) dessus qu'il me fassent signe ici ...

Je ne parle pas de linguistique, ni d'ésotérisme (je connais le travail de Didier Willis Wink ). Je parle d'une transcription ou de dechiffrer dans ces pages créées et abimées par Tolkien les runes non déjà trouvée ailleurs ...


RE: traduction khuzdul: aide - Lomelinde - 23.05.2007

En errant sur la Toile telle une âme en peine j'ai trouvé CECI dont je ne puis te garantir la véracité mais que tu peux toujours lire. Confused


RE: traduction khuzdul: aide - Anglin - 24.05.2007

ok Wink merci, ça confirme un peu mes doutes

Citation :First Page

Following is a translation of what is readable on this page, as transcribed by Christopher Tolkien:

* “We drove out the orcs from the Great Gate and guardroom and took the First Hall. We slew many in the bright sun in the dale. Flói was killed by an arrow. He slew the great chieftain…Floi under grass near Mirrormere…came…ken we repaired…We have taken the Twenty-first Hall of North End to dwell in. There is good air…that can easily be watched…the shaft is clear…Balin has set up his seat in the Chamber of Mazarbul…gathered…gold …wonderful lay Durin’s Axe…silver helm. Balin has taken them for his own. Balin is now lord of Moria:…today we found truesilver…well-forged helm…n…coat made all of purest mithril…Óin to seek for the upper armories of the Third Deep…go westwards to seek way to Hollin gate.”

Gandalf was able to make out a little less of the page in the dim light of the Chamber of Mazarbul than what is presented above, but he noted that "the top page is marked one-three, so at least two [pages] are missing from the beginning". Following is what Gandalf read:

* “We drove out orcs from the Great Gate and guardroom. We slew many in the bright sun in the dale. Flói was killed by an arrow. He slew the great….Flói under grass near Mirrormere…We have taken the Twenty-first Hall of North End to dwell in. There is…shaft…Balin has set up his seat in the Chamber of Mazarbul…gold…Durin’s Axe…helm…Balin is now lord of Moria. [Gandalf assumes this is the end of a chapter]…we found truesilver…well-forged…mithril….Óin to seek for the upper armories of the Third Deep…go westwards…to Hollin gate.”

Third Page

Christopher Tolkien's transcription of the page follows:

* “We cannot get out. We cannot get out. They have taken the bridge and Second Hall. Frár and Lóni and Náli fell there bravely while the rest retr…Mazarbul. We still hold(là je pense qu'il s'agit de Ring, mais rien n'est sûr ??) g...but hope (u=faux ! rune pour is !) is now gone. Óin’s party went five days ago but today only four returned. The pool is up to the wall at West-gate. The Watcher in the Water took Óin--we cannot get out. The end comes soon. We hear drums, drums in the deep. (elvish script =They are coming.)”

Gandalf makes out this much:

* “We cannot get out. We cannot get out. They have taken the bridge and Second Hall. Frár and Lóni and Náli fell there…went five days…the pool is up to the wall at West-gate. The Watcher in the Water took Óin. We cannot get out. The end comes...drums, drums in the deep. They are coming.”
En s'appuyant sur les transcriptions données par C. Tolkien, j'ai pu ajouter tout ce qui est en vert avec une grande assurance (et le concours de Scans grande qualité de Huan). Merci Lomelinde,c'est exactement ce que je recherchais !
Attention : A tous, si vous utilisez ces nouveautés, et puisque je ne les ai trouvé pour l'instant NULLE PART AILLEURS, elles appartiennent de droit tacite au site des CCF ... (de fait j'ai copié ce message ici au cas où !? )