Rohirric vs rohiric - Version imprimable +- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com) +-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html) +--- Forum : Langues (https://forum.tolkiendil.com/forum-31.html) +--- Sujet : Rohirric vs rohiric (/thread-10166.html) |
Rohirric vs rohiric - Aikanáro - 28.12.2022 Lorsque l'on parle de la langue des Rohirrim (que l'on peut appelée 'rohanais' en français), il faut parler de 'Rohiric' (fr. "rohirique") [et non pas de Rohirric comme l'écrit Robert Foster]. Le singulier de Rohirrim "Seigneurs des Chevaux" est Rohir. Si le pluriel contient 2 r, c'est parce que le suffixe pluriel '-rim' est ajouté au mot sg. (Rohir + rim). Cela n'est pas le cas dans "Rohiric/rohirique", où seule la terminaison adjectivale "-ic/-ique" est ajoutée. RE: Rohirric vs rohiric - Elendil - 28.12.2022 C'est assez juste. Sauf que dans mon souvenir, l'unique fois où Tolkien donne un nom à cette langue (dans utiliser une périphrase comme "la langue des Rohirrim"), il emploie le terme de Rohanese, que je traduis effectivement par "rohanais". Par conséquent, j'aurais tendance à éviter toute forme de "rohir(r )ique", quel que soit le nombre de "r". RE: Rohirric vs rohiric - Aikanáro - 28.12.2022 Pas faux. Néanmoins, cela reste valable pour les lecteurs anglo-saxons (Si jamais ils nous lisent ) RE: Rohirric vs rohiric - ISENGAR - 28.12.2022 En effet, Rohirric est un néologisme que l'on doit à Robert Foster. Comme le terme apparaissait déjà dans la toute première version de son "Guide to Middle-earth" (1971), il a été adopté par la suite par nos aînés, pour être ensuite couramment repris en anglais comme en français, jusque dans les pages du Dictionnaire Tolkien I. RE: Rohirric vs rohiric - aravanessë - 29.12.2022 Aiya i Tolkiendili, Effectivement, Tolkien utilise plusieurs fois le terme rohanese pour qualifier la langue des Rohirrim dont une fois entre guillemets a priori : VT42 cité dans The Lord of the Rings Reader s Companion a écrit :In The Rivers and Beacon-hills of Gondor it is said that Adorn, 'as would be expected in any name in the region not of Rohanese origin, [is] of a form suitable to Sindarin; but it is not interpretable in Sindarin. It must be supposed to be of pre-Numenorean origin adapted to Sindarin' The Nomenclature of the LotR publiée dans The Lord of the Rings Reader s Companion a écrit :Greyhame. [Spelt Grayhame in typescript, as in the first edition of The Lord of the Rings, altered to Greyhame in the second edition.] Modernized 'Rohanese'. Rohan greg-hama 'greycoat'. By-name in Rohan of Gandalf. Toutefois, dans cette même Nomenclature, c'est surtout le terme "Rohan" tout simplement qui semble utilisé à la fois comme adjectif et nom qualifiant la langue des Rohirrim. The Nomenclature of the LotR publiée dans The Lord of the Rings Reader s Companion a écrit :Entwade, Entwash, Entwood. These are 'modernized' names in Rohan language... aravanessë |