[Le retour de Beorhtnoth] Wynn ou thorn ?
|
12.05.2018, 09:37
![]() |
|||
|
|||
[Le retour de Beorhtnoth] Wynn ou thorn ?
Salut aux lambendili,
J'ai relu hier Le retour de Beorhtnoth, inclus dans Faërie et autres textes (édition Pocket), et j'ai prêté une attention particulière à la fameuse phrase de Boerhtwold : Citation :Hige sceal ƿe heardra, heorte ƿe cenre, Le lendemain (c'est-à-dire aujourd'hui), j'ai complété cette lecture par quelques recherches sur le contexte historique et culturel du poème, et je suis retombé sur la même citation, mais écrite différemment : Citation :Hige sceal þe heardra, heorte þe cenre, Ce que j'avais initialement interprété comme wynn (ƿ) serait donc thorn (þ) ? Je suis donc un peu désorienté, ne sachant pas s'il faut lire « ƿe » /θe/ ou /we/… Je pencherais pour /θe/ (par similarité avec le "the" en anglais moderne) mais je préfère m'en remettre à votre expertise ! Merci d'avance ![]() |
|||
12.05.2018, 10:01
![]() |
|||
|
|||
RE: [Le retour de Beorhtnoth] Wynn ou thorn ?
C'est bien un thorn, donc le the anglais ; c'est ainsi que le prononce Christopher Tolkien dans sa lecture de l'introduction au texte. Mais la confusion avec le ƿ n'en est forcément une. Le thorn a évolué en perdant sa hampe en moyen anglais, devant ressemblant au ƿ qui est tombé en désuétude dans le même temps.
Demons run when a Good Man goes to war. Night will fall and drown the sun When a Good Man goes to war. Friendship dies and true love lies. Night will fall and the dark will rise when a Good Man goes to war. |
|||
12.05.2018, 10:54
(Ce message a été modifié le : 12.05.2018 10:54 par Dwayn.)
![]() |
|||
|
|||
RE: [Le retour de Beorhtnoth] Wynn ou thorn ? | |||
31.12.2018, 11:23
![]() |
|||
|
|||
RE: [Le retour de Beorhtnoth] Wynn ou thorn ?
Histoire de confirmer, dans mon édition de The Battle of Maldon, les mêmes vers sont bien orthographiés avec þ.
Demons run when a Good Man goes to war. Night will fall and drown the sun When a Good Man goes to war. Friendship dies and true love lies. Night will fall and the dark will rise when a Good Man goes to war. |
|||
07.01.2019, 13:25
![]() |
|||
|
|||
RE: [Le retour de Beorhtnoth] Wynn ou thorn ?
Cela devrait bien être þ, ne serait-ce que pour des raisons étymologiques, mais les deux lettres sont visuellement très proches et j'ai moi-même jadis fait l'erreur. Je ne serais guère surpris qu'un typographe français peu au fait des usages anglo-saxons ait pu confondre les deux lettres.
Rollant est proz e Oliver est sage. Ambedui unt merveillus vasselage : Puis que il sunt as chevals e as armes, Ja pur murir n’eschiverunt bataille. — La Chanson de Roland |
|||
|