Widgets Amazon.fr


Poster une réponse 
 
Note de cette discussion :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Quenya-Phrase
23.11.2017, 20:52
Message : #1
Quenya-Phrase
Bonjour j'ai posté ce message sur le warfo et on ma redirigé ici j'espère que vous pourrez m'aidé Wink

J'aimerais savoir ce que vous pensez de ma première phrase en elfique, plus précisément en Haut-Quenya.

Je voulais traduire pour un ami qui se nomme Ethan cette phrase:

"La flèche d'Ethan est mortelle."

En m'aidant du livre d'Edouard Klozko, Le haut-elfique pour les débutants je suis parvenu à ce résultat:

"Artaro pilin firima."

Ethan voulant dire fort en hébraÏque je l'ai traduit par Artar, de Arta=Fort et le -r pour mettre une terminaison masculine et que ce nom commun devienne un nom propre.

Merci par avance!
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
23.11.2017, 22:28
Message : #2
RE: Quenya-Phrase
bienvenue sur le forum. Je ne suis pas spécialiste mais certaines personnes pourront sûrement répondre à tes questions relativement rapidement.

Nous autres, poètes, quand nous avons de la peine, au lieu de la chasser, nous lui cherchons un titre.- San-Antonio
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
24.11.2017, 09:05
Message : #3
RE: Quenya-Phrase
Je confirme que pilin signifie « flèche ».

En revanche, firima « mortel, apte à mourir » est un dérivé de firin « mort (de cause naturelle) » et ne convient certainement pas. Par contre, il existe l'adjectif (ou adverbe ?) qenya qalma, qalmea « mortel » (angl. deadly) qui semble porter les connotations voulues (cf. PE 12, p. 76). On pourrait adapter en quenya en postulant une forme #qualma.

Pour « fort », il faudrait savoir si cela renvoie à la force physique, morale, etc., car toutes ces notions se disent différemment en quenya.

NB : Je déplace la discussion dans le bon forum.

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
24.11.2017, 19:33
Message : #4
RE: Quenya-Phrase
Bonjour et merci de ta réponse.
Donc cela ferait
Artaro pilin qualma

Ethan=fort, robuste: donc force physique.

Merci
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
27.11.2017, 09:40
Message : #5
RE: Quenya-Phrase
Si l'on parle de force physique, je préconise polda, qui recouvre exactement cette notion (cf. le Vala Tulkas, surnommé Poldórëa dans les premiers textes du Silm.).

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
Poster une réponse 



Discussions apparemment similaires...
Discussion : Auteur Réponses : Affichages : Dernier message
Exclamation Recherche désespérement traduction fiable d'une phrase en elfique" tengwar" kathhilson 6 642 29.06.2017 09:37
Dernier message: Zelphalya
  Besoin aide Traduction d'une phrase quenya : "The people you love" Flavia 7 3 271 09.05.2015 14:59
Dernier message: Flavia
  Avis au sujet d'une phrase Platon 7 2 600 27.05.2014 14:19
Dernier message: Platon
  Besoin d'aide sur traduction d'une phrase en elfique Teretwen 99 64 970 06.11.2010 16:57
Dernier message: jojo

Aller à :