Widgets Amazon.fr


Poster une réponse 
 
Note de cette discussion :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Errata] Le Hobbit
05.09.2013, 09:31
Message : #1
[Errata] Le Hobbit
Il semble y avoir fort peu de coquilles dans la nouvelle traduction du Hobbit. En vérifiant des citations, j'en ai tout de même trouvé une, qui mériterait d'être corrigée lors des rééditions futures (la mise en gras est de moi) :

Chap. 8 :
Tolkien, dans la traduction de Lauzon a écrit :Car la plupart de ces elfes (de même que leurs semblables, dispersés dans les collines et les montagnes) descendaient des anciennes tribus qui ne s’étaient jamais allés en Faerie, dans l’Ouest.

Il faudrait lire : « qui n'étaient jamais allées » ou « qui ne s'étaient jamais rendues », mais pas un mélange des deux.

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
05.09.2013, 10:02
Message : #2
RE: [Errata] Le Hobbit
Ça me rappelle une longue discussion sur cette citation, avec Foradan et Calarwen Mr. Green

Pour finir, je me demande toujours si ce n'est pas une formulation québecoise qui serait restée ?

Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
05.09.2013, 11:05
Message : #3
RE: [Errata] Le Hobbit
"qui n'étaient jamais allées" tant qu'à faire.

Le québecois, il a bon dos Razz Il faudrait quand même corriger, que ce soit ça ou non l'origine de la faute ^^
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
05.09.2013, 11:31
Message : #4
RE: [Errata] Le Hobbit
Tu as raison, Inc', j'ai corrigé l'autre problème.

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
05.09.2013, 18:33
Message : #5
RE: [Errata] Le Hobbit
Vu le sens de la phrase, j'opterais plutôt pour la variante "qui ne s'en étaient jamais allées" Smile
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
06.09.2013, 01:27
Message : #6
RE: [Errata] Le Hobbit
Bonsoir Tolkiendili,
Je peux vous assurer que cette expression (qui ne s'étaient jamais allés) n'est pas québécoise pour une québécoise pure laine.
On entend par contre ici, "qui ne s'étaient jamais en allés": pour "de s'en aller quelque part", en québécois.

L'esprit devient ce qu'en font les pensées, car les pensées de quelqu'un déteignent sur son âme. Marc-Aurèle (121-180)
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
06.09.2013, 08:37
Message : #7
RE: [Errata] Le Hobbit
Une erreur, 4 corrections possibles, le choix est dans les mains du traducteur Mr. Green

Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
29.09.2014, 09:16
Message : #8
RE: [Errata] Le Hobbit
Bonjour, quelque chose m'a interpellé page 89 de l'édition deluxe.

Il est en effet écrit "Gollum, qui avançait toujours à vivre allure", est-ce une erreur de traduction ou une tournure ancienne?

Car moi je mettrais "à vive allure"...

Merci d'avance
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
29.09.2014, 17:04
Message : #9
RE: [Errata] Le Hobbit
Sûrement une coquille, je pense. Merci de l'avoir signalée. Smile

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
29.09.2014, 17:39
Message : #10
RE: [Errata] Le Hobbit
(29.09.2014 17:04)Elendil a écrit :  Sûrement une coquille, je pense. Merci de l'avoir signalée. Smile

De rien Wink

Faudrait nous remplacer le livre gratuitement à chaque correction Mr. Green
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
29.09.2014, 17:57
Message : #11
RE: [Errata] Le Hobbit
petite coquille.

Je l'ai repérée en juillet 2012 en lisant le texte en public et en avant première devant Adam Tolkien.
grand souvenir Smile

I.
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
Poster une réponse 



Discussions apparemment similaires...
Discussion : Auteur Réponses : Affichages : Dernier message
  [Errata] Contes et Légendes Inachevés Meneldur 20 13 147 05.03.2017 23:52
Dernier message: Tikidiki
  [Errata] Le Seigneur des Anneaux (traduction Francis Ledoux) Elendil 42 27 141 06.02.2016 20:30
Dernier message: Tikidiki
  [Errata] Le Silmarillion Zelphalya 117 86 790 09.06.2015 23:59
Dernier message: Bwulf
  [Errata] HoMe Druss 2 1 858 07.05.2015 11:33
Dernier message: Druss
  [Errata] Dictionnaire Tolkien faerestel 8 4 751 28.01.2015 23:20
Dernier message: Alkar
  [Errata] Lettres Elendil 11 5 597 31.05.2014 20:11
Dernier message: Foradan
  [Errata] La Légende de Sigurd et Gudrún Elendil 0 1 497 02.02.2014 15:53
Dernier message: Elendil
  [Errata] La Chute d'Arthur Elendil 1 1 777 09.11.2013 16:58
Dernier message: Sevrance
  [Errata] Atlas de Karen Wynn Fonstad Zelphalya 6 5 847 08.05.2006 20:44
Dernier message: May

Aller à :