Widgets Amazon.fr


Poster une réponse 
 
Note de cette discussion :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
petite question d'anglais
20.08.2013, 13:09
Message : #1
petite question d'anglais
Bonjour,

je relis actuellement le Lai de Leithian (en bilingue) mais parfois la traduction est un peu éloignée du texte à mon goût Very Happy (même si c'est compensé par un gros effort sur les rimes).

Mon problème c'est que je ne suis pas bilingue... j'arrive à force de dico et de lecture attentive à comprendre un peu le poème dans le texte anglais. Mais là je butte sur ces vers :

Citation :to East in peaks of blue were piled
in silence folded, mist-enfurled,
the mountains of the Outer World,
beyond the tangled woodland shade,
thorn and thicket, grove and glade,
whose brooding boughs with magic hung
were ancient when the world was young.

Je comprend ça (littéralement) :

à l'est dans les sommets bleus étaient assemblés
repliés dans le silence, enveloppés dans la brume,
les montagnes du monde extérieur,
à l'ombre de la forêt enchevêtrée
épine et fourré, bosquet et trouée,
dont les branches...

mais à partir de là je vois mal comment est construite la phrase. Il me semble que hung est le passé du verbe hang et que son sujet est boughs, mais alors quel est le sujet de were ?
"thorn and thicket, grove and glade" ? ou peut-être faut-il comprendre "mountains [...] who were ancient" etc. comme une relative ?

d'avance merci beaucoup
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
20.08.2013, 16:51
Message : #2
RE: petite question d'anglais
En fait, with magic hung fonctionne d'un bloc, avec hung participe passé et non prétérit, il n'a pas valeur de verbe mais d'adjectif. Dans un anglais plus naturel, on trouverait plutôt hung with magic, mais ce genre d'inversion est courant en poésie. were est bien le verbe principal de la relative, avec boughs comme sujet.

The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
20.08.2013, 18:11
Message : #3
RE: petite question d'anglais
ah, d'accord.

Donc les deux derniers vers font :

[...]
dont les branches courbées de souvenirs, suspendues par magie,
étaient antiques tandis que le monde était jeune.

J'aime bien ce passage, les vers 49 à 64 du Lai; ils décrivent en quelques mots, vu du Beleriand, le nord, le sud, l'ouest et l'est de la Terre du Milieu.

Je me donne parfois (mais trop peu souvent ) la peine de lire ce genre d'extraits en version originale, mais j'espère pourvoir le faire de plus en plus !

Merci pour l'aide, Meneldur.
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
20.08.2013, 18:37
Message : #4
RE: petite question d'anglais
Je confirme, Cellardoor, c'est bien ainsi que la phrase est construite.

Si tu aimes ce lai, je te recommande vivement la lecture des poèmes du Sigurd — aussi disponibles en bilingue : tu trouveras là deux des meilleurs poèmes narratifs de Tolkien.

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
21.08.2013, 17:35
Message : #5
RE: petite question d'anglais
Oui, bonne suggestion ! J'ai aussi entamé La Légende de Sigurd et Gudrún (chez Poket, il est en bilingue).
merci
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
Poster une réponse 



Discussions apparemment similaires...
Discussion : Auteur Réponses : Affichages : Dernier message
  Confirmation du texte anglais “Ainulindalë” Dwayn 4 2 340 19.03.2018 23:45
Dernier message: Dwayn
Red face Une petite phrase pour ma femme Leonors 3 1 734 09.03.2018 08:21
Dernier message: Leonors
  Transcription en tengwar d'un poème anglais Irwin 2 2 455 11.09.2016 18:37
Dernier message: Irwin
  traduction de l'anglais - Tengwar Marie4 1 1 698 19.07.2016 20:34
Dernier message: Zelphalya
  transcription tengwar mode anglais "Life is worth living" Elwé 1 1 779 03.03.2016 12:33
Dernier message: Elendil
  phonétique et transcription anglais vs quenya Manito 31 18 330 09.04.2013 22:02
Dernier message: Manito
  Traduction Anglais > Quenya Manito 21 19 408 17.02.2013 20:59
Dernier message: Manito
  Aide à la transcription anglais - Twengar Eruthiawen 2 3 074 12.04.2012 18:07
Dernier message: Eruthiawen
  [Avis] traduction anglais/argenthas moria Osdehétu 15 12 724 28.07.2007 21:20
Dernier message: Elendil
  Petite question ^^ Faris 23 17 061 28.02.2005 07:06
Dernier message: Lomelinde

Aller à :