|
traduction de: celui qui doute
|
|
08.11.2011, 20:52
|
|||
|
|||
|
Bonjour tous le monde, j'ai fait quelques recherches sur le net car je cherche la traduction de mon futur pseudonyme or je le voudrait en elf sidarin ou quenya car j'aime la langue elf. ( ça rouccoule sous la gorge
j'ai comme beaucoup de debutant été sur le site d'ambar-eldaron mais sur votre irc vous n'étiez pas tres chaud quand à l'exactitude de leur dictionnaire. en sidarin d'ambar, ça m'avait donné taw i strass. mais je n'ai rien trouvé de similaire sur le dictionnaire d'hisweloke ... auriez vous une idée ? Merci d'avance Kirat |
|||
|
09.11.2011, 00:18
|
|||
|
|||
|
RE: traduction de: celui qui doute
Une chose est sûre : « taw i strass » ne me dit strictement rien. Qu'est-ce que c'est sensé signifier ? Si c'est « celui qui doute », je pense que cela va être difficile de le traduire, car je crois qu'on ne connaît aucun mot sindarin signifiant « douter ».
PS : On peut parler d'une langue elfe, ou mieux, d'une langue elfique, mais pas d'une « langue elf ». Gemunan þa mæla þe we oft æt meodo spræcon, þonne we on bence beot ahofon, hæleð on healle, ymbe heard gewinn; nu mæg cunnian hwa cene sy. -- The Battle of Maldon |
|||
|
09.11.2011, 18:56
|
|||
|
|||
|
RE: traduction de: celui qui doute
alors sur le faux dictionnaire d'ambar :
taw? pron. démonstratif = celui-là. i = qui ahhh non je me suis trompé c'est medlin = qui et on rajoute un i en pronom relatif trass [tress] = nom souci, doute donc d'apres le ambar : taw? medlin trass maintenant au niveau du dico hisweloke : le mot "celui" n'existe pas et taw veut dire laine. qui = ai ou qui ◈ ai II S. [ɑj] pron. rel. pour ceux qui ◇ VT/44:21,30 ◈ i S., N. [i] pl. in S., N. [in] art. et pron. rel. 1. le, la, les ○ 2. qui ◇ Ety/361, SD/129-31, Letters/308, Letters/417 ◈ man S. [mɑn] pron. (?) quoi, quel, qui, que? ◇ TL/21:09 ( j'avoue que je ne comprends pas toute la syntaxe ) doute n'existe pas non plus mais si je cherche un synonyme et bien il n'existe pas non plus ... ( crainte, embarras, flottement, hésitation, incertitude, indétermination, irrésolution, méfiance, perplexité, scepticisme, soupçon.) mince suis je coincé ou bien le quenya me sauvera t'il ? en tout cas merci pour vos reponses ;o) |
|||
|
09.11.2011, 19:36
|
|||
|
|||
RE: traduction de: celui qui doute
(09.11.2011 18:56)kirat a écrit : alors sur le faux dictionnaire d'ambar : A noter qu'Ambar Eldaron s'est encore surpassé, car selon Hisweloke : Citation :†medlin *S. [mˈɛdlin] (meglin N.) adj. qui mange du miel, qui ressemble à un ours — honey-eater, bear-like ◇ Ety/369, X/DL Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun When a Good Man goes to war. Friendship dies and true love lies. Night will fall and the dark will rise when a Good Man goes to war. |
|||
|
09.11.2011, 20:18
|
|||
|
|||
RE: traduction de: celui qui doute
(09.11.2011 18:56)kirat a écrit : mince suis je coincé ou bien le quenya me sauvera t'il ? Je ne garantis rien, mais je pense que tu as de meilleures chances en quenya (vocabulaire considérablement plus étoffé). Gemunan þa mæla þe we oft æt meodo spræcon, þonne we on bence beot ahofon, hæleð on healle, ymbe heard gewinn; nu mæg cunnian hwa cene sy. -- The Battle of Maldon |
|||
|
09.11.2011, 22:54
|
|||
|
|||
|
RE: traduction de: celui qui doute
d'apres ce que j'ai pu comprendre, il y a plus de vocabulaire en quenya, qu'en sidarin mais Malheureusement pas de dico quenya disponible si quelqu'un d'entres vous pourrait m'aider en quenya.je vous en serait reconnaissant sinon je change mon pseudo pour quelques chose de plus sidarin compatible ...
Merci encore |
|||
|
06.12.2011, 21:30
|
|||
|
|||
|
RE: traduction de: celui qui doute
j'ai eu une trouvaille un pote m'a montré ces sites qu'en pensez vous.ce sont des generateurs de pseudonyme mais je ne vois pas si ils sont bon :
http://www.chriswetherell.com/elf/index.php http://www.barrowdowns.com/middleearthname.php j'ai celui qui doute en anglais ( the one who doubts ) et l'un m'a mis Mablung Lossëhelin et l'autre : Elven Name Possibilities for the one who doubts The root name suitable for feminine and masculine is: calencarka Another masculine version is: calencarkaion je vais regarder un peu sur le dico de hisweloke pour si il y a quelques chose qui correspond.J'ai quand meme de gros doute ... |
|||
|
06.12.2011, 22:41
|
|||
|
|||
|
RE: traduction de: celui qui doute
Étant donné que Mablung signifie « main lourde » en sindarin, moi aussi je doute
|
|||
|
06.12.2011, 23:01
(Ce message a été modifié le : 06.12.2011 23:01 par Lomelinde.)
|
|||
|
|||
|
RE: traduction de: celui qui doute
Générateurs de noms pseudo-elfiques sur Internet = 100 % poubelle.
Pas de questions à se poser, à tous les coups on perd. |
|||
|
07.12.2011, 11:18
|
|||
|
|||
|
RE: traduction de: celui qui doute
arff, qui puis je contacter pour avoir de l'aide sur la traduction en quenya de celui qui doute sur le site ?
on m'a dit qu'il y avait des spécialistes, je lui paye une biere ( meme 2 ou 3 ) si il m'aide |
|||
|
07.12.2011, 11:57
|
|||
|
|||
|
RE: traduction de: celui qui doute
Le truc c'est qu'il faut du temps disponible pour pouvoir aider et trouver ce vocabulaire n'est pas évident surtout vu le risque qu'il n'existe pas
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai." |
|||
|
10.12.2011, 13:48
|
|||
|
|||
|
RE: traduction de: celui qui doute
Et pour info, calen est du sindarin et signifie « vert », tandis que karka (ou carca, c'est la même chose, tandis que carka est absurde) est du quenya et veut dire « dent ». C'est douteux, quoi.
Gemunan þa mæla þe we oft æt meodo spræcon, þonne we on bence beot ahofon, hæleð on healle, ymbe heard gewinn; nu mæg cunnian hwa cene sy. -- The Battle of Maldon |
|||
|
13.12.2011, 12:11
|
|||
|
|||
|
RE: traduction de: celui qui doute
il me reste à parcourir le forum pour voir comment ça se passe, j'ai vu qu"'il y avait plein de bonne chose à lire sur les langues
|
|||
|
|

Recherche
Liste des membres
Calendrier
Aide





