Note de ce sujet :
  • Moyenne : 5 (1 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Transposition en tengwar
#1
Bonsoir à tous,

Je suis nouveau sur le forum =) Voilà, je cherche à transposer mon prénom en tengwar, je m'appel Joffrey Wink

J'ai passé une bonne partie de l'après midi à chercher sur les différents sites, ou j'ai vu qu'il fallait chercher l’étymologie de son prénom, pour le traduire en anglais et ensuite en quenya ou en sindarin.

De base, je voudrais juste transposer mon prénom (Joffrey) en tengwar, je ne sais pas si c'est possible, après j'ai regardé mon étymologie; donc ça vient de Geoffroy, qui vient de Godo et Frido, qui veux dire "Dieux et Paix" qui se traduit en Eru et sérë.

Je voudrais savoir dans un premier temps si cette traduction est correcte?

Je vais commencé à regarder la transposition, essayé de la dessin, je vais en poster d'içi peu, je voudrais bien avoir vos avis si ma transposition est correcte, et, si ce n'était pas le cas, vous me la corrigeriez :p


C'est pour un possible tatouage, je ne sais pas encore Wink

Merci de m'avoir lu, bonne soirée à tous !
Répondre
#2
Il n'y a pas besoin de traduire ton prénom si ce que tu souhaites est juste la transcription en tengwar. Il te suffit d'utiliser le mode anglais des tengwar et ta transposition sera directe et plus simple. D'autant qu'on n'est pas certain de trouver un équivalent en quenya pour la signification.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#3
Merci de ta réponse!

Bon j'ai éssayer, mais ça me parait bizarre :/

http://imagik.fr/view/14239
Pour le "Dieu et paix"

http://imagik.fr/view/14240
Pour le "Joffrey"
Répondre
#4
Pour commencer, en matière de traduction, il vaut mieux ne pas confondre Geoffroy et ses dérivés (dont Joffrey, si je ne m'abuse), avec le prénom Godefroy : si le deuxième élément est identique, le premier n'est pas le même. Pour Geoffroy, il semble bien qu'il n'y ait pas de consensus et que le premier élément puisse aussi bien être gawia « territoire », que walah « étranger (notamment appliqué aux Celtes et aux Latins) » ou gisil « otage ». Dans ces conditions-là, traduire ce nom me paraît assez difficile.

Pour la tentative de transcription de Joffrey, dont je présume qu'elle se veut suivre le mode orthographique, trois remarques : une consonne doublée est indiquée par un tilde en-dessous du tengwa (cf. modifications consonantiques), le « e » s'écrit au moyen d'un accent aigu et le « y » avec le tengwa < anna >
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#5
Merci d'avoir pris le temps de me corrigé !

Oui, je pensais pareil au début que le 1er membre de Geoffroy ou Joffrey était différent de Godfroy .. Mais sinon la transcription est correcte ?

Je vais ré essayer pour le Joffrey, je pense avoir compris Very Happy Encore merci, je poste sa d'ici 10 minutes =)
Répondre
#6
Non, la transcription ne me semble pas correcte. De toute manière, je suis convaincu qu'aucun habitant d'Arda ne mettrait « Eru » dans son nom. Je pense donc que la transcription se serait pas conforme aux idées de Tolkien.

Et pour ce qui est de la différence entre Geoffroy et Godefroy, je serais bien curieux de savoir ce qui t'a fait changer d'avis. Parce qu'historiquement, il y a bien une différence de sens entre les deux noms, qui ne peuvent avoir la même origine, quand bien même ils sont tous deux d'extraction germanique.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#7
En fait, quand je regarde l’étymologie de Joffrey, ça me marque que ça vient de Geoffroy, qui doit sans doute venir de Godefroy ( Cf Godo et Frido ). Mais voila, comme tu dis, c'est bizarre de s'appeler Dieux ^^

Bref, j'ai réessayer mais j'ai un doute sur la consonne doublée ..

http://imagik.fr/view/14311

Je pensais pas que c'était aussi compliqué ! C'est vraiment un génie ce Tolkien à avoir inventé tout un système d'écriture!
Répondre
#8
À l'origine, le nom Godefroy devait signifier quelque chose comme « paix de dieu », ce n'est donc pas illogique. En revanche, dans le monde de Tolkien, le nom d'Ilúvatar est exceptionnellement prononcé : on n'est pas dans la même conception du monde.

Par ailleurs, j'aimerais bien savoir d'où tu tires cette étymologie pour Joffrey. Parce que si c'est d'un site internet, il y a du bon et du moins bon...

Pour la consonne doublée, c'est pourtant très simple : regarde donc l'exemple de « Hobbits » sur la page que je t'ai indiquée. Pour le « e » de Joffrey, il devrait plutôt être sur le tengwa final.

Enfin, Tolkien n'a pas inventé un système d'écriture, mais bien trois principaux (sans compter les runes, qui ne sont pas vraiment une invention) et au moins dix qu'il n'a guère développés. Et je ne compte pas les variantes mineures...
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#9
http://www.signification-prenom.com/pren...ffrey.html

http://www.prenoms.com/prenom/JOFFREY.html

Voilà quelques exemples, ça tourne toujours autour de paix et dieux =)

Ok d'accord je vois! Donc la ça devrait être correcte ^^

http://imagik.fr/view-rl/14315
Répondre
#10
La transcription me paraît effectivement correcte.

Quant aux sites cités, je m'abstiendrai de dire ce que j'en pense. Dès qu'on a de l'astrologie de bas étage, j'ai quelques doutes sur le sérieux des analyses et la compétence de ceux qui ont rédigé ça...
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#11
Oui je vois ce que tu veux dire, c'est pas très très fiable .. Mais j'ai du en regardé une dizaine et à chaque fois j'ai le même résultat!

Merci pour ton aide et tes conseils en tout cas! Cela m'a beaucoup aidé pour faire cette transposition Wink
Répondre
#12
Sauf que dans ces cas-là, le même résultat est souvent copié de site en site, sans que l'on finisse même par savoir d'où vient l'information initiale. Le nombre n'est sûrement pas une garantie de qualité. Une référence bien précise est nettement plus utile.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#13
Il me semble, quand j'étais plus jeune, je viens d'avoir un souvenir, ma mère avait payé sur le net pour avoir un doc qui te dit l'histoire du prénom, et j'ai en mémoire le fameux "Godo & Frido" .. Mais à cofirmer !
Répondre
#14
Bonjour,

J'ai essayé de l'écrire avec un police, ça me semble juste:

http://imagik.fr/view-rl/14986

Qu'en pensez vous ?
Répondre
#15
Pas tout à fait : pourquoi la hampe du premier tengwa s'étend-elle de part et d'autre de la ligne d'écriture ? Cela ne donne pas le même tengwa — et celui-ci n'est pas utilisé dans les modes anglais attestés.

Et il ne faut pas confondre les tengwar < rómen > et < arda > : tu as utilisé le deuxième au lieu du premier.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#16
Oui j'ai vu pour le 1er tengwa, il est bizarre, la partie haute est trop prononcée.

Je vois pour la 2ème erreure, il faut que je retrouve l'autre tengwa dans la police d'écriture.

Merci pour ta correction Wink
Répondre
#17
Voila, j'ai corrigé Wink

Par contre le "O" me semble bizarre non?

http://imagik.fr/view-rl/15166
Répondre
#18
Ça me paraît désormais tout à fait bien. Quant au « o », il est normal, c'est juste la police d'écriture choisie qui lui donne ce style.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#19
Ok ça marche! Encore merci pour tout Elendil Wink
Répondre
#20
(02.02.2013, 12:14)Elendil a écrit : Non, la transcription ne me semble pas correcte. De toute manière, je suis convaincu qu'aucun habitant d'Arda ne mettrait « Eru » dans son nom. Je pense donc que la transcription se serait pas conforme aux idées de Tolkien.

Et pour ce qui est de la différence entre Geoffroy et Godefroy, je serais bien curieux de savoir ce qui t'a fait changer d'avis. Parce qu'historiquement, il y a bien une différence de sens entre les deux noms, qui ne peuvent avoir la même origine, quand bien même ils sont tous deux d'extraction germanique.

En référence à diverses sources, j’ai trouvé une signification intéressante du cet prénom, son étymologie. Ici, https://enfantparfait.com/prenom/garcon/allemand/ vous pouvez regardez la signification du nom Godefroi Wink
Répondre


Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)