Poster une réponse 
 
Note de cette discussion :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Présentation + Traduction
23.05.2011, 20:41
Message : #1
Présentation + Traduction
Bonjour,
Je suis nouveau sur le forum et je n'ai pas trouvé la rubrique de présentation donc je le fait ici. J'ai 19ans et en cherchant un exemple de tatouage je suis tombé par hasard sur la langue et plus particulièrement sur l'écriture elfique que j'ai trouvé magnifique. J'ai donc décider de me faire tatouter CARPE DIEM en elfique le long de la cuisse. J'ai chercher à voir ce que ça donnait en Quenya (je crois Embarassed ).
J'ai donc trouver que la traduction de CARPE DIEM n'existait pas vraiment et que certains mots ou expression (selon ce que j'ai lu) n'avaient pas de traduction, j'ai donc cherché un genre de dictionnaire afin de traduire "Cueille le jour" ou "Saisis le jour" et j'ai trouvé plusieurs façon de traduire... Donc je me tourne vers vous!

MAPA-I ÀRË
MAPA- ÀRË
MAPA- AR
MAPA- RÈ
???

Je suis perdu...

PS: Si c'est possible d'avoir l'écriture ( de la traduction )?Embarassed

MERCI d'avance !
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
23.05.2011, 21:10
Message : #2
RE: Présentation + Traduction
(23.05.2011 20:41)Jean_vic2b a écrit :  Bonjour,
Je suis nouveau sur le forum et je n'ai pas trouvé la rubrique de présentation donc je le fait ici.
Tu n'as pas beaucoup cherché Mr. Green
Citation :L'Association Tolkiendil vous souhaite la bienvenue
Le forum où les nouveaux arrivants se présentent, et où les Tolkiendili se rencontrent pour partager leur passion.

Mais bienvenue quand même Wink


Peux-tu nous indiquer les "dictionnaires" utilisés ?

"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
23.05.2011, 21:29
Message : #3
RE: Présentation + Traduction
http://www. ambar-eldaron.com/telechargements/quenya-fr-A4 .pdf

J'ai utilisé ce site
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
24.05.2011, 06:55
Message : #4
RE: Présentation + Traduction
Le pseudo-dictionnaire d'AE est la pire référence qui soit : pas de références, pas d'explication, mais en revanche beaucoup d'inexactitudes.

Déjà, si tu veux exprimer cette phrase, il te faut utiliser un impératif, donc la particule á (cf. PE 17, p. 93-94, notamment).

Pour mapa, cela signifie effectivement « saisir », et il n'est pas besoin de conjuguer le verbe à l'impératif.

Enfin, pour les différentes nuances de « jour », je te renvoie au lexique de Fauskanger (anglais uniquement), qui est nettement plus précis à ce sujet : http://folk.uib.no/hnohf/wordlists.htm

Gemunan þa mæla þe we oft æt meodo spræcon,
þonne we on bence beot ahofon,
hæleð on healle, ymbe heard gewinn;
nu mæg cunnian hwa cene sy.
-- The Battle of Maldon
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
24.05.2011, 11:12
Message : #5
RE: Présentation + Traduction
Quand je suis tombé sur le "pseudo dictionnaire" je l'ai un peu vu comme le messie, j'aurais mieux fait de continuer les recherches pour voir ce qu'il valait...
Je suis vraiment novice dans le domaine... Alors j'ai pas compris "(cf. PE 17, p. 93-94, notamment)" où est ce que je peux trouver ça?

Alors si j'ai bien compris il faudrait que je mette le -à- avant mapa?

En suite pour "jour" si je suis le lexique que tu m'as donné (beaucoup plus précis et de loin) ça devrait donner -arië-?

Ce qui devrait donner -à mapa arië-
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
24.05.2011, 13:11
Message : #6
RE: Présentation + Traduction
á Wink

Tu trouveras pas mal d'indications dans la fin du règlement (surtout les abréviations) http://forum.tolkiendil.com/showthread.php?tid=2111 et la FAQ http://forum.tolkiendil.com/forum-64.html
Ça fait beaucoup de lecture, mais y'a pas mal de choses qui devrait t'intéresser.

"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
24.05.2011, 13:35
Message : #7
RE: Présentation + Traduction
D'accord, merci Wink
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
24.05.2011, 18:33
Message : #8
RE: Présentation + Traduction
(24.05.2011 11:12)Jean_vic2b a écrit :  Quand je suis tombé sur le "pseudo dictionnaire" je l'ai un peu vu comme le messie, j'aurais mieux fait de continuer les recherches pour voir ce qu'il valait...

C'est effectivement la ressource la plus facile à trouver pour un francophone, mais c'est loin d'être la meilleure

(24.05.2011 11:12)Jean_vic2b a écrit :  Je suis vraiment novice dans le domaine... Alors j'ai pas compris "(cf. PE 17, p. 93-94, notamment)" où est ce que je peux trouver ça?

Les Parma Eldalamberon sont de la lecture assez avancée, mais vraiment intéressante pour qui s'intéresse de près aux langues inventées par Tolkien (on peut discuter sur un sujet séparé des meilleures lectures linguistiques pour les débutants). Concernant les PE, on peut acheter ici ceux qui sont disponibles.

(24.05.2011 11:12)Jean_vic2b a écrit :  Alors si j'ai bien compris il faudrait que je mette le -à- avant mapa?

En suite pour "jour" si je suis le lexique que tu m'as donné (beaucoup plus précis et de loin) ça devrait donner -arië-?

Ce qui devrait donner -à mapa arië-

Arië serait probablement mon choix aussi (mais d'autres sont possibles, selon les nuances que l'on veut attribuer à la citation). Et oui, c'est comme ça que je traduirais.

Gemunan þa mæla þe we oft æt meodo spræcon,
þonne we on bence beot ahofon,
hæleð on healle, ymbe heard gewinn;
nu mæg cunnian hwa cene sy.
-- The Battle of Maldon
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
24.05.2011, 21:54
Message : #9
RE: Présentation + Traduction
J’essaie d'écrire ça sur WORD avec Tengwar Annatar... Le soucis est qu'il me manque le " tehtar ?" pour faire le "à" et aussi le "ë"...

[Image: quenya-voyelles-longues.gif]

Comment le faire? Ou alors y a t-il un outil qui me permettrais de pouvoir écrire?
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
24.05.2011, 22:06
Message : #10
RE: Présentation + Traduction
Sous Word, il suffit d'insérer des caractères spéciaux avec la police de Tengwar Annatar. Cela affichera toutes les possibilités, il ne reste plus qu'à faire son marché. Les tehtar doivent être tapés après la tengwa sur laquelle ils se placent.

Les trémas du e (ë) ne sont pas représentés en Tengwar (tout comme tous les autres trémas sur d'autres voyelles, d'ailleurs). A noter que dans son usage des trémas, Tolkien était très inconsistant.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
24.05.2011, 22:38
Message : #11
RE: Présentation + Traduction
[Image: mini_622055Capture.png] ??
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
25.05.2011, 05:59
Message : #12
RE: Présentation + Traduction
Pour á mapa, c'est OK. Pour arië, il y a quelques problèmes. Je t'invite à consulter le mode classique des tengwar sur le site : tu verras rapidement ce que tu es censé obtenir.

Gemunan þa mæla þe we oft æt meodo spræcon,
þonne we on bence beot ahofon,
hæleð on healle, ymbe heard gewinn;
nu mæg cunnian hwa cene sy.
-- The Battle of Maldon
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
25.05.2011, 10:07
Message : #13
RE: Présentation + Traduction
[Image: mini_917218Capture.png]
Si j'ai bien suivi il ne faut pas que le -ë- soit représenté. Mais il faut que le tethar soit sur la tengwa d'après. Or pour ië il n'y en a pas après... Il faut que je mette un porteur long alors?
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
25.05.2011, 12:16 (Ce message a été modifié le : 25.05.2011 12:22 par Hisweloke.)
Message : #14
RE: Présentation + Traduction
Pour arië :

Il me semble qu'il faudrait un porteur court pour porter le premier a (puisque dans ce mode, les voyelles brèves sont portées par la consonne précédente, comme il n'y en a pas, il faut un porteur court)

Ensuite le i est porté par le r précédent (donc un point dessus), et il faut enfin un porteur court pour porter le e final (il est représenté, ce qu'on ne représente pas, c'est les trémas)

D.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
25.05.2011, 22:19
Message : #15
RE: Présentation + Traduction
(25.05.2011 10:07)Jean_vic2b a écrit :  Si j'ai bien suivi il ne faut pas que le -ë- soit représenté.

Non, le e doit être représenté, mais le fait qu'il y ait - ou non - des trémas sur le e ne change rien à sa représentation dans le mode quenya des Tengwar.

Lorsque l'on utilise un mode des Tengwar de Tolkien, si les explications des modes fournies par les sites Internet peuvent avoir leur utilité, le meilleur moyen de comprendre le mode est encore de comparer un texte écrit dans ce mode, dans sa version en Tengwar et dans sa transcription.

Ainsi, par exemple, dans cet article de Tolkiendil, on dispose des deux pour le célèbre poème de la Dame de Lothlórien.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
26.05.2011, 10:30
Message : #16
RE: Présentation + Traduction
J'ai donc recommencé : [Image: 202727amapaari.png] J'ai également rajouté Nolwë: sagesse
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
26.05.2011, 20:20
Message : #17
RE: Présentation + Traduction
Pour nolwë, le porteur court est inutile : la voyelle finale peut reposer sur le tengwa précédent.

Pour l'expression du dessous, c'est OK, mais les tehtar sont très mal alignés, je trouve.

Gemunan þa mæla þe we oft æt meodo spræcon,
þonne we on bence beot ahofon,
hæleð on healle, ymbe heard gewinn;
nu mæg cunnian hwa cene sy.
-- The Battle of Maldon
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
26.05.2011, 20:26
Message : #18
RE: Présentation + Traduction
Tu veux pas me le faire stp? Embarassed
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
26.05.2011, 20:33
Message : #19
RE: Présentation + Traduction
Aller, pour une fois :


Pièce(s) jointe(s) Miniature(s)
   

Gemunan þa mæla þe we oft æt meodo spræcon,
þonne we on bence beot ahofon,
hæleð on healle, ymbe heard gewinn;
nu mæg cunnian hwa cene sy.
-- The Battle of Maldon
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
26.05.2011, 23:20
Message : #20
RE: Présentation + Traduction
Oh merci c'est trop gentil ! Wink
Lorsque j'aurais fait le tatouage je met une photo Smile !!

Meeeerci !!

Ps: comment tu as ait pour que tout soit aligné?
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
27.05.2011, 06:47
Message : #21
RE: Présentation + Traduction
Il y a plusieurs touches pour les accents, qui permettent de s'adapter aux différentes tailles de consonnes. Il est absolument nécessaire de lire toutes les instructions des polices tengwar pour les utiliser correctement.

Gemunan þa mæla þe we oft æt meodo spræcon,
þonne we on bence beot ahofon,
hæleð on healle, ymbe heard gewinn;
nu mæg cunnian hwa cene sy.
-- The Battle of Maldon
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
Poster une réponse 



Aller à :