Widgets Amazon.fr


Poster une réponse 
 
Note de cette discussion :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Commentaires] Article d'Andreas Möhn sur le texte Bombadil en bateau
24.05.2010, 11:59
Message : #1
[Commentaires] Article d'Andreas Möhn sur le texte Bombadil en bateau
Je me permets d'ouvrir le fuseau de commentaire sur l'article d'Andreas Möhn, Bombadil dans la Comté, ainsi que sur son commentaire.

Je ne comprends pas l'utilisation particulière du terme eschouage (qui d'ailleurs donne peu de résultats sur une simple recherche Google) plutôt que sa forme moderne échouage, alors que l'utilisation de ce dernier est attestée sur les deux exemples donnés dans le texte (la Préface des Aventures de Tom Bombadil et dans le chapitre « Adieu à la Lórien » du SdA). Si c'est une histoire d'esthétique, pour avoir un aspect archaïque, je propose l'utilisation du terme échouerie. (Voir ce site : http://www.cnrtl.fr/definition/echouage)

Concernant la traduction de Grindwall en Plessis-Mur, j'aurais même proposé Plessis-Muré, à l'image des Plessis-Macé, Plessis-Bourré, etc.

Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
24.05.2010, 12:29
Message : #2
RE: [Commentaires] Article d'Andreas Möhn sur le texte Bombadil en bateau
Le problème d'« échouerie », c'est que c'est un terme plus moderne qu'« échouage ». Tu notes que dans le texte, j'utilise la forme moderne pour le nom commun et la forme archaïque pour le nom propre. Comme indiqué dans le commentaire, je n'ai pas trouvé mieux, malheureusement.

Pour Muré, c'est vrai que c'est pas mal du tout. J'ai préféré Mur parce qu'à ma (modeste) connaissance, c'est le descendant naturel du lat. murus en toponymie française (et qu'il est identique au mot français moderne, de même que le -wall de Grindwall est en anglais moderne). Mais s'il existe un ou plusieurs toponymes attestés en Muré, on pourrait réviser la chose.

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
24.05.2010, 12:36
Message : #3
RE: [Commentaires] Article d'Andreas Möhn sur le texte Bombadil en bateau
Sinon sans chercher Muré, peut-être tout bêtement Muret?

Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
24.05.2010, 12:45
Message : #4
RE: [Commentaires] Article d'Andreas Möhn sur le texte Bombadil en bateau
Je crois que tu as trouvé le mot idéal.

Des « Muret », il y en a partout en France (surtout en tant que nom composé). Reste juste à vérifier qu'ils dérivent bien d'un mot signifiant « mur » et pas d'autre chose (jette donc un œil à mon explication de « Grandcroix » pour ce qui est des étymologies trompeuses). Si c'est bon, j'adopte.

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
24.05.2010, 12:53
Message : #5
RE: [Commentaires] Article d'Andreas Möhn sur le texte Bombadil en bateau
Pour la signification et l'étymologie de muret :
http://www.cnrtl.fr/lexicographie/Muret
http://www.cnrtl.fr/etymologie/muret

(au passage, ce site est d'un pratique, je le conseille)

Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
24.05.2010, 13:25
Message : #6
RE: [Commentaires] Article d'Andreas Möhn sur le texte Bombadil en bateau
Oui, mais ça je le savais (et j'utilise ce site quasi-quotidiennement). Ce que je veux savoir, c'est si les toponymes « Muret » ont bien la même origine.

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
24.05.2010, 13:34
Message : #7
RE: [Commentaires] Article d'Andreas Möhn sur le texte Bombadil en bateau
Pardon, j'ai mal compris. En commençant par la ville de Muret, j'ai trouvé ça (http://www.mairie-muret.fr/histoire/hist...-la-ville)

Citation :entourée de murs de protection elle avait pris le nom de Murellum qui est devenu Murel puis Muret au Moyen-Âge.

Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
24.05.2010, 13:55
Message : #8
RE: [Commentaires] Article d'Andreas Möhn sur le texte Bombadil en bateau
Bon, ça me paraît convainquant. J'aurais préféré un exemple venant du quart Nord-Est de la France, puisque j'ai adopté des toponymes qui sont parfois spécifiques de cette région, mais on ne peut pas tout avoir...

Je ferai le changement dès que possible (je pars en mission dans une heure). Pas d'opposition à ce que je te cite comme auteur de la suggestion ?

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
24.05.2010, 13:57
Message : #9
RE: [Commentaires] Article d'Andreas Möhn sur le texte Bombadil en bateau
Aucun problème non.

Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
09.06.2010, 19:49
Message : #10
RE: [Commentaires] Article d'Andreas Möhn sur le texte Bombadil en bateau
Par curiosité, j'ai fait une petite recherche sur les Plessis. Les mots qui interviennent dans les composés avec Plessis dérivent du nom d'un personnage, souvent le propriétaire du Plessis en question. (Les secrets des noms de communes et lieux-dits du Maine-et-Loire par Pierre-Louis Augereau, entrée Plessis Grammoire).

Ainsi Plessis-Macé, de Macé (ou Mathieu), Plessis-Bourré, de François Bourré, etc.

Je ferme la parenthèse Razz

Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
12.06.2010, 10:04
Message : #11
RE: [Commentaires] Article d'Andreas Möhn sur le texte Bombadil en bateau
Très souvent, c'est vrai, mais pas toujours.

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
18.09.2012, 07:52
Message : #12
RE: [Commentaires] Article d'Andreas Möhn sur le texte Bombadil en bateau
(24.05.2010 12:29)Elendil a écrit :  Le problème d'« échouerie », c'est que c'est un terme plus moderne qu'« échouage ». Tu notes que dans le texte, j'utilise la forme moderne pour le nom commun et la forme archaïque pour le nom propre. Comme indiqué dans le commentaire, je n'ai pas trouvé mieux, malheureusement.

Tu avais finalement eu une excellente idée, Druss. Suite à une conversation avec Daniel Lauzon, j'ai appris qu'« échouerie » était un toponyme attesté au Québec. Il ne peut donc pas être aussi récent que le prétend le Trésor de la langue française. J'ai donc mis à jour la traduction. Smile

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
Poster une réponse 



Discussions apparemment similaires...
Discussion : Auteur Réponses : Affichages : Dernier message
Arrow [Commentaires] Article de Helge Fauskanger sur diverses langues humaines Elendil 6 5 083 18.07.2018 07:48
Dernier message: Dwayn
Arrow [Commentaires] Article de Roman Rausch sur le drughu Elendil 3 3 811 10.07.2018 19:14
Dernier message: Dwayn
Arrow [Commentaires] Article de Helge Fauskanger sur le valarin Elendil 7 7 196 04.03.2018 22:55
Dernier message: Elendil
Arrow [Commentaires] Article de Per Lindberg sur les Runes anglaises de Tolkien Elendil 15 12 695 14.09.2012 08:53
Dernier message: Sauron
Arrow [Commentaires] Article de Magnus Åberg sur le khuzdul Elendil 11 10 586 03.01.2011 13:42
Dernier message: Druss
Arrow [Commentaires] Article de Vivien Stocker sur les fragments de Pryftan Elendil 3 4 270 23.12.2010 12:05
Dernier message: Druss
  Bombadil dans la Comté Elendil 19 22 217 24.05.2010 12:34
Dernier message: Elendil
Arrow [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les tengwar dans « Les Étymologies » Elendil 0 3 157 28.03.2010 23:02
Dernier message: Elendil
Arrow [Commentaires] Article de Per Lindberg sur les numéraux tengwar dans la Lettre du Roi Elendil 0 3 375 28.03.2010 22:58
Dernier message: Elendil
Arrow [Commentaires] Article de Lena sur les noms composés sindarins Elendil 0 2 876 14.03.2010 17:45
Dernier message: Elendil

Aller à :