Widgets Amazon.fr


Poster une réponse 
 
Note de cette discussion :
  • Moyenne : 4 (1 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
19.02.2010, 09:15
Message : #1
Arrow [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
Nous vous invitons à commenter ici l'article d'Arden R. Smith :

« Les noms de mois dans la Comté »

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
19.02.2010, 11:18
Message : #2
RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
Pourquoi avoir traduit 'winter-filling' par 'retour de l'hiver' ?
Citer ce message dans une réponse
19.02.2010, 11:38
Message : #3
RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
Je n'ai plus le souvenir précis, mais je dirais que c'est la signification la plus proche que j'ai dû trouvé. Si tu as mieux à proposer, je suis tout ouïe!

Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
19.02.2010, 12:07
Message : #4
RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
[It] derives from Old English fylleth, a word meaning something like 'fullness' or 'completion' (...) but Tolkien's own suggestion was that it referred to the ending of the preceding year after harvest-time, and the beginning of the new year with the onset of winter.

Même si "retour" est un peu éloigné, je trouve le choix compréhensible...

"Come Frodo, there! Where be you a-going? Old Tom Bombadil's not as blind as that yet. Take off your golden ring! Your hand's more fair without it."
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
19.02.2010, 12:20
Message : #5
RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
Merci pour la référence, Thráin, mais d'où la tires-tu, ça ne me dit rien Confused ?
EDIT : dans le HoMe 12 peut-être?

Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
19.02.2010, 12:51 (Ce message a été modifié le : 19.02.2010 13:19 par Thrain.)
Message : #6
RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
Pouh, penses-tu : http://www.glyphweb.com/arda/w/winterfilth.html

Edit : allez, je suis bon prince.

Citation :
Winterfylleth was the Old English name of October. Its meaning was discussed by Bede (died 735), who explained the name by reference to an ancient English division of the year into two parts of six months each, Summer and Winter: Winterfylleth was so called because it was the first month of Winter, but fylleth, Bede supposed, referred to the full moon of October, marking the beginning of that period of the year. My father's interpretation of the name in D1, 'the filling (completion) of the year', 'winter' being used in the sense of 'year', is at variance both with Bede and apparently with that in the published text (RK p. 388, footnote), 'the filling or completion of the year before Winter'. In either case, it must be supposed that the 'true' words underlying translated 'filth' and 'Winterfilth' could make the same pun!

PoMe p. 137

"Come Frodo, there! Where be you a-going? Old Tom Bombadil's not as blind as that yet. Take off your golden ring! Your hand's more fair without it."
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
19.02.2010, 14:00
Message : #7
RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
Citation :Winterfylleth était le nom vieil anglais du mois d'octobre. Son sens a été étudié par Bède (mort en 735), qui explique le nom par une référence à une antique division anglaise de l'année en deux parties de six mois chacune, Été et Hiver : Winterfylleth s'appelait ainsi parce qu'il était le premier mois de l'Hiver, mais Bède suppose que fylleth faisait référence à la pleine lune d'octobre qui marque le début de cette période de l'année. L'interprétation que fait mon père de ce nom dans D1, « le comblement (achèvement) de l'année », « hiver » étant employé au sens d'« année », ne concorde ni avec Bède, ni, semble-t-il, avec le texte publié (RK p. 388, note de bas de page) : « l'année ayant atteint sa plénitude, sa complétude, avant l'Hiver ». Quoiqu'il en soit, il faut supposer que les « véritables » mots que traduisent filth et Winterfilth permettent le même calembour !

The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
19.02.2010, 14:35
Message : #8
RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
J'avoue que je ne vois pas d'autre terme plus clair que retour...

Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
19.02.2010, 16:05
Message : #9
RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
A mon sens, il n'y a aucun notion de "retour" dans l'étymologie du terme (ou plus précisément de son deuxième élément), il serait plutôt question de "complétude".

Même si l'on ne cherche pas forcément à fournir une traduction strictement adaptée à l'étymologie et/ou la signification traditionnelle du terme, je trouve qu'il faudrait tout de même en ternir compte.
Citer ce message dans une réponse
19.02.2010, 19:44
Message : #10
RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
Peut-être garder "retour" et ajouter une note ?

"Come Frodo, there! Where be you a-going? Old Tom Bombadil's not as blind as that yet. Take off your golden ring! Your hand's more fair without it."
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
19.02.2010, 22:13
Message : #11
RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
Ça me paraît une excellente idée.

Druss, que penses-tu de rajouter une note de traduction en utilisant les infos fournies par Thráin et traduites par Meneldur ?

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
19.02.2010, 22:16
Message : #12
RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
Je n'ai rien contre, au contraire, vas-y Smile

Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
19.02.2010, 22:18
Message : #13
RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
C'est-y pas toi le traducteur ?

Enfin, je peux m'en occuper, si tu préfères. Mais ce sera alors une note éditoriale. Wink

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
19.02.2010, 22:26
Message : #14
RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
Si tu as le temps de le faire, ce n'est pas de refus. J'ai plein de choses à penser de mon côté. Confused

Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
19.02.2010, 23:39
Message : #15
RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
Will do.

EDIT : Done.

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
21.02.2010, 10:52
Message : #16
RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
Je reviens là-dessus, car je viens de survoler l'A&H1, dans lequel Lome proposait déjà une traduction (tiré du dico d'E. Kloczko), "hiver empli".

Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
21.02.2010, 15:02
Message : #17
RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
Je vais rajouter la précision dans la note éditoriale. Merci pour le coup d'œil.

EDIT : j'ai pris la traduction que Lóme donne dans la version en ligne de son article.

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
21.02.2010, 21:11
Message : #18
RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
(21.02.2010 10:52)Druss a écrit :  Je reviens là-dessus, car je viens de survoler l'A&H1, dans lequel Lome proposait déjà une traduction (tiré du dico d'E. Kloczko), "hiver empli".

Voir aussi avant lui An Introduction to Elvish.
Citer ce message dans une réponse
23.02.2010, 20:50
Message : #19
RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
Même si on frise le hors-sujet, il pourrait également être intéressant de rappeler les dissemblances de certains mois entre la Comté et Bree (cf. notamment An Introduction to Elvish p. 227-8 ).
Citer ce message dans une réponse
23.02.2010, 20:54
Message : #20
RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
C'est vrai. Mais là ce n'est plus une traduction qu'il faudrait, ce serait littéralement un article supplémentaire (encore que : puisque le système de commentaires vient d'être mis en place, on pourrait probablement s'en servir à ce propos).

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
Poster une réponse 



Discussions apparemment similaires...
Discussion : Auteur Réponses : Affichages : Dernier message
Arrow [Commentaires] Articles de Dan Smith sur les cirth Elendil 5 4 157 26.11.2018 09:18
Dernier message: Elendil
Arrow [Commentaires] Article de Helge Fauskanger sur diverses langues humaines Elendil 6 4 381 18.07.2018 07:48
Dernier message: Dwayn
Arrow [Commentaires] Article de Roman Rausch sur le drughu Elendil 3 3 419 10.07.2018 19:14
Dernier message: Dwayn
Arrow [Commentaires] Article de Helge Fauskanger sur le valarin Elendil 7 6 422 04.03.2018 22:55
Dernier message: Elendil
  Prononciation de noms étrangers en quenya Sefanwë 5 4 595 15.08.2013 18:10
Dernier message: Lomelinde
Idea Les Noms des Nains Elendil 28 32 851 20.05.2013 01:57
Dernier message: Foradan
  [Commentaires] Article d'Andreas Möhn sur le texte Bombadil en bateau Druss 11 10 405 18.09.2012 07:52
Dernier message: Elendil
Arrow [Commentaires] Article de Per Lindberg sur les Runes anglaises de Tolkien Elendil 15 11 652 14.09.2012 08:53
Dernier message: Sauron
  Signification des noms propres Hadhod 29 17 365 19.02.2012 09:16
Dernier message: Elendil
Arrow [Commentaires] Article de Magnus Åberg sur le khuzdul Elendil 11 9 728 03.01.2011 13:42
Dernier message: Druss

Aller à :