|
[Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
|
|
19.02.2010, 09:15
|
|||
|
|||
|
Gemunan þa mæla þe we oft æt meodo spræcon, þonne we on bence beot ahofon, hæleð on healle, ymbe heard gewinn; nu mæg cunnian hwa cene sy. -- The Battle of Maldon |
|||
|
19.02.2010, 11:18
|
|||
|
|||
|
RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
Pourquoi avoir traduit 'winter-filling' par 'retour de l'hiver' ?
|
|||
|
19.02.2010, 11:38
|
|||
|
|||
|
RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
Je n'ai plus le souvenir précis, mais je dirais que c'est la signification la plus proche que j'ai dû trouvé. Si tu as mieux à proposer, je suis tout ouïe!
Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun When a Good Man goes to war. Friendship dies and true love lies. Night will fall and the dark will rise when a Good Man goes to war. |
|||
|
19.02.2010, 12:07
|
|||
|
|||
|
RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
[It] derives from Old English fylleth, a word meaning something like 'fullness' or 'completion' (...) but Tolkien's own suggestion was that it referred to the ending of the preceding year after harvest-time, and the beginning of the new year with the onset of winter.
Même si "retour" est un peu éloigné, je trouve le choix compréhensible... "But being alone he had begun to conceive thoughts of his own unlike those of his brethren." |
|||
|
19.02.2010, 12:20
|
|||
|
|||
|
RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
Merci pour la référence, Thráin, mais d'où la tires-tu, ça ne me dit rien
EDIT : dans le HoMe 12 peut-être? Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun When a Good Man goes to war. Friendship dies and true love lies. Night will fall and the dark will rise when a Good Man goes to war. |
|||
|
19.02.2010, 12:51
(Ce message a été modifié le : 19.02.2010 13:19 par Thráin.)
|
|||
|
|||
|
RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
Pouh, penses-tu : http://www.glyphweb.com/arda/w/winterfilth.html
Edit : allez, je suis bon prince. Citation : PoMe p. 137 "But being alone he had begun to conceive thoughts of his own unlike those of his brethren." |
|||
|
19.02.2010, 14:00
|
|||
|
|||
RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
Citation :Winterfylleth était le nom vieil anglais du mois d'octobre. Son sens a été étudié par Bède (mort en 735), qui explique le nom par une référence à une antique division anglaise de l'année en deux parties de six mois chacune, Été et Hiver : Winterfylleth s'appelait ainsi parce qu'il était le premier mois de l'Hiver, mais Bède suppose que fylleth faisait référence à la pleine lune d'octobre qui marque le début de cette période de l'année. L'interprétation que fait mon père de ce nom dans D1, « le comblement (achèvement) de l'année », « hiver » étant employé au sens d'« année », ne concorde ni avec Bède, ni, semble-t-il, avec le texte publié (RK p. 388, note de bas de page) : « l'année ayant atteint sa plénitude, sa complétude, avant l'Hiver ». Quoiqu'il en soit, il faut supposer que les « véritables » mots que traduisent filth et Winterfilth permettent le même calembour ! ⁊ fyrenne dracan wæron gesewene on þam lifte fleogende. |
|||
|
19.02.2010, 14:35
|
|||
|
|||
|
RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
J'avoue que je ne vois pas d'autre terme plus clair que retour...
Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun When a Good Man goes to war. Friendship dies and true love lies. Night will fall and the dark will rise when a Good Man goes to war. |
|||
|
19.02.2010, 16:05
|
|||
|
|||
|
RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
A mon sens, il n'y a aucun notion de "retour" dans l'étymologie du terme (ou plus précisément de son deuxième élément), il serait plutôt question de "complétude".
Même si l'on ne cherche pas forcément à fournir une traduction strictement adaptée à l'étymologie et/ou la signification traditionnelle du terme, je trouve qu'il faudrait tout de même en ternir compte. |
|||
|
19.02.2010, 19:44
|
|||
|
|||
|
RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
Peut-être garder "retour" et ajouter une note ?
"But being alone he had begun to conceive thoughts of his own unlike those of his brethren." |
|||
|
19.02.2010, 22:13
|
|||
|
|||
|
RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
Ça me paraît une excellente idée.
Druss, que penses-tu de rajouter une note de traduction en utilisant les infos fournies par Thráin et traduites par Meneldur ? Gemunan þa mæla þe we oft æt meodo spræcon, þonne we on bence beot ahofon, hæleð on healle, ymbe heard gewinn; nu mæg cunnian hwa cene sy. -- The Battle of Maldon |
|||
|
19.02.2010, 22:16
|
|||
|
|||
|
RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
Je n'ai rien contre, au contraire, vas-y
Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun When a Good Man goes to war. Friendship dies and true love lies. Night will fall and the dark will rise when a Good Man goes to war. |
|||
|
19.02.2010, 22:18
|
|||
|
|||
|
RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
C'est-y pas toi le traducteur ?
Enfin, je peux m'en occuper, si tu préfères. Mais ce sera alors une note éditoriale. Gemunan þa mæla þe we oft æt meodo spræcon, þonne we on bence beot ahofon, hæleð on healle, ymbe heard gewinn; nu mæg cunnian hwa cene sy. -- The Battle of Maldon |
|||
|
19.02.2010, 22:26
|
|||
|
|||
|
RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
Si tu as le temps de le faire, ce n'est pas de refus. J'ai plein de choses à penser de mon côté.
Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun When a Good Man goes to war. Friendship dies and true love lies. Night will fall and the dark will rise when a Good Man goes to war. |
|||
|
19.02.2010, 23:39
|
|||
|
|||
|
RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
Will do.
EDIT : Done. Gemunan þa mæla þe we oft æt meodo spræcon, þonne we on bence beot ahofon, hæleð on healle, ymbe heard gewinn; nu mæg cunnian hwa cene sy. -- The Battle of Maldon |
|||
|
21.02.2010, 10:52
|
|||
|
|||
|
RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
Je reviens là-dessus, car je viens de survoler l'A&H1, dans lequel Lome proposait déjà une traduction (tiré du dico d'E. Kloczko), "hiver empli".
Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun When a Good Man goes to war. Friendship dies and true love lies. Night will fall and the dark will rise when a Good Man goes to war. |
|||
|
21.02.2010, 15:02
|
|||
|
|||
|
RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
Je vais rajouter la précision dans la note éditoriale. Merci pour le coup d'œil.
EDIT : j'ai pris la traduction que Lóme donne dans la version en ligne de son article. Gemunan þa mæla þe we oft æt meodo spræcon, þonne we on bence beot ahofon, hæleð on healle, ymbe heard gewinn; nu mæg cunnian hwa cene sy. -- The Battle of Maldon |
|||
|
21.02.2010, 21:11
|
|||
|
|||
| RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté | |||
|
23.02.2010, 20:50
(Ce message a été modifié le : 23.02.2010 20:50 par Lomelinde.)
|
|||
|
|||
|
RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
Même si on frise le hors-sujet, il pourrait également être intéressant de rappeler les dissemblances de certains mois entre la Comté et Bree (cf. notamment An Introduction to Elvish p. 227-8 ).
|
|||
|
23.02.2010, 20:54
|
|||
|
|||
|
RE: [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté
C'est vrai. Mais là ce n'est plus une traduction qu'il faudrait, ce serait littéralement un article supplémentaire (encore que : puisque le système de commentaires vient d'être mis en place, on pourrait probablement s'en servir à ce propos).
Gemunan þa mæla þe we oft æt meodo spræcon, þonne we on bence beot ahofon, hæleð on healle, ymbe heard gewinn; nu mæg cunnian hwa cene sy. -- The Battle of Maldon |
|||
|
|

Recherche
Liste des membres
Calendrier
Aide







