Widgets Amazon.fr


Poster une réponse 
 
Note de cette discussion :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Trad] Thror.de
14.10.2009, 13:44 (Ce message a été modifié le : 14.10.2009 13:48 par Blinght.)
Message : #1
[Trad] Thror.de
Désolé de poster aussi vite les messages l'un à la suite de l'autre, juste que je viens de tomber sur ce que je pense être une petite perle, à savoir un "site essai" abordant le theme des runes, j'ai nommé: http://www.thror.de/

Je vais essayer de vous faire une petite traduction pas forcement nickel à 100% mais qui donne une idée de ce que peut publier cette personne:

Citation :Je suis de plus en plus fasciné par le travail de Tolkien sur les runes. Je me suis souvent demandé d'où vient cette passion et, franchement, je ne peux pas me l’expliquer.
Depuis que j'ai lu pour la première fois « le Hobbit », je ne ne laisse pas de répit aux cartes de Thrór carte et aux runes mystérieux. C'est quelque chose que je partage de manière très étroite avec le vieux Bilbo.
Dès lors, j’ai pris beaucoup de plaisir avec les « inscriptions, lettres et manuscrits complexes ». Malheureusement, j'ai très vite compris que les informations contenues dans ce domaine étaient relativement rares et qu’il n’y avait pas de publications sur ce sujet. Alors j'ai décidé de prendre l'initiative et de contribuer à rassembler des documents sur les runes.

Limitant ma recherche uniquement aux œuvres de Tolkien, elle s’est rapidement propagé à la mythologie germanique et nordique. Ce site est maintenant le résultat de mes travaux les plus récents.
Les runes dans les œuvres de Tolkien sont en contraste avec les autres alphabets de ses œuvres, telles que les Tengwar, non inventées par lui mais par des anglo-saxons et les runes germaniques desquels elles ont été tirées.

Afin d’aborder le sujet des runes dans les œuvres de Tolkien, il est très utile d’avoir quelques connaissances de base sur les runes en général.

Par conséquent, ce site Web fournit également un aperçu sur les runes dans l'histoire européenne, sur ses origines et les mythes autour des runes.

SOMMAIRE (donc parties développées)
Accueil
A propos des Runes
Le Futhark
Sens du Futhark
De l'Edda
Le Cirth
Le Angerthas
Lettre lune (désolé, la traduction est horrible et je savais pas ce qu'il entends par là)
Runes de Gondolin
Boussole Runique
Ecrire avec des Runes
Futhark - Cirth
Runes dans le Troisième Reich
Glossaire
Sources
Liens
Mentions légales
Livre d'or
E-mail

Donc la question est: est ce que cela vaut le coup de traduire son travail super détaillé et de prendre contact?

EDIT: je remarque au passage qu'il faut presque un nouveau fuseau pour ce message, histoire qu'il ne soit pas noyé dans la masse de ceux qui pourraient y'avoir par ici mais vu que je ne peux pas supprimer ce que j'ai écris je laisse cela ici...
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
14.10.2009, 20:22
Message : #2
RE: Que font nos amis Allemands?
Clairement, je suis très intéressé par une traduction de ce site. En particulier les parties qui se rapportent directement à l'œuvre de Tolkien. Donc en priorité :

- Über Runen
- Die Cirth
- Das Angerthas
- Mondbuchstaben
- Runen von Gondolin
- Kompassrunen
- Schreiben mit Runen
- Futhark - Cirth

PS : Mondbuchstaben se traduirait par « lettres lunaires » (ce sont les Moon-letters du Hobbit)

PPS : Mon allemand est assez pitoyable, je te serai donc de peu d'aide dans cet exercice (sauf pour une relecture du français).

PPPS : Je n'ai pas les droits de modération sur ce fuseau, mais je pense qu'il faudrait transférer les deux derniers messages dans le forum des Langues. Wink

EDIT : Merci Smile

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
15.10.2009, 09:35 (Ce message a été modifié le : 15.10.2009 09:40 par Blinght.)
Message : #3
RE: [Trad] Thror.de
Voilà un petit texte pour demander le droit de traduction à l’auteur de ce « site essai », ainsi pourrions nous peut-être avoir des compléments d’informations ou avoir des discussions avec lui pour les plus intéressés.

Je vous laisse le droit de l'envoyer, je pense que ce n'est pas moi "petit membre qui fais des barbouillis et ne fais même pas parti du staff" de l'envoyer.

TEXTE EN FRANCAIS

Citation :Chère monsieur Kleinen,

Tolkiendil est une association française qui étudie l’œuvre de Tolkien. Nous possédons un site internet avec de nombreux articles détaillés sur l’univers de la Terre du Milieu. Nous organisons des rencontres, participation à des salons et discussions.

Votre travail sur les runes est vraiment passionnant. Nous pensons qu’il serait très intéressant de le traduire en langue française afin de faire profiter les fans français de Tolkien de vos recherches. Avec votre accord nous pouvons traduire et publier vos textes.

Nous pouvons augmenter le nombre de lecteurs de vos articles mais ce n’est pas tout : cela permettra d'avoir des discussions avec des passionnés de runes français et peut-être amener à accroître les connaissances sur ce sujet.

Voici un lien vers le site de Tolkiendil : https://www.tolkiendil.com/
Lien vers le forum de discussions : http://forum.tolkiendil.com/

Je vous prie d’agréer, monsieur, l’expression de nos sentiments distingués.

L’équipe Tolkiendil.

TEXTE EN ALLEMAND
Citation :Sehr geehrter Herr Kleinen,

Tolkien ist ein Französisch Organisation, die die Arbeit von Tolkien untersucht. Wir haben eine Website mit vielen ausführlichen Artikeln über die Welt von Mittelerde. Wir organisieren Treffen, Teilnahme an Ausstellungen und Diskussions.

Ihre Arbeit auf den Runen ist wirklich spannend. Wir glauben dass es sehr interessant wäre diesen Artikeln in Französisch zu übersetzen um die Französisch Fans von Tolkien Ihre Forschung zu genießen. Mit Ihrer Erlaubnis können wir übersetzen und veröffentlichen Ihre Texte.

Wir können die Zahl der Leser Ihres Artikels erhöhen aber es ist nicht alles: die diskussions mit die Französischen-Fans können wielleicht die Kenntnisse auf diesem Gebiet erhöhen.

Hier ist ein Link auf der Seite von Tolkiendil: https://www.tolkiendil.com/
Link zum Diskussionsforum: http://forum.tolkiendil.com/

Mit freundlichen Grüssen

Das Team Tolkien.

son adresse mail: thror@cirth.de
Espérons qu'il réponde, son site date quand même de 2004 (je ne sais pas si il a fait des modifications entre-temps!

sinon vous faites l'arc et le heaume 4 sur les langues et ca vous fait déjà un superbe article Very Happy
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
15.10.2009, 10:05
Message : #4
RE: [Trad] Thror.de
(15.10.2009 09:35)Blinght a écrit :  sinon vous faites l'arc et le heaume 4 sur les langues et ca vous fait déjà un superbe article Very Happy

On va éviter de prévoir un mag' 4 tant que le 2 et le 3 sont encore en chantier... Juste histoire de garder nos cerveaux au calme. Mr. Green

Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
21.10.2009, 13:59
Message : #5
RE: [Trad] Thror.de
Quelqu’un a envoyé le petit mail préparé ci-dessus avec une adresse correspondant à l'association Tolkiendil, histoire de faire une traduction avec accord voire participation de l'auteur?

En attendant j'ai un peu lu ce qu'il a fait, ca va être très dur de traduire exactement mais pas infaisable!
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
21.10.2009, 14:00
Message : #6
RE: [Trad] Thror.de
C'est un peu la course en ce moment, les préparatifs de l'AG et d'autres choses font que là c'est un peu chaud à gérer. On aurait bien besoin de volontaires en tout genre Mr. Green (Pas de projet d'adhésion ? Razz)

Je vais mettre un sujet dans nos travaux en cours pour qu'on ait moins de chance d'oublier.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
21.10.2009, 14:04 (Ce message a été modifié le : 21.10.2009 14:05 par Blinght.)
Message : #7
Arrow RE: [Trad] Thror.de
Bah, y'a juste à copier/coller le mail déjà tout prêt et l'envoyer à l'adresse mail que j'ai fais figurer plus haut (thror@cirth.de), je verrai par la suite pour tout ce qui est traduction, vocabulaire et vérifications afin de voir si l'on est dans le droit chemin!

Mais ban, je comprend qu'il y'ait pas mal de boulot, ca chôme pas en ce moment, au pire je relancerai dans un mois ou 2! Very Happy

EDIT: on verra pour l'adhésion, p'têtre bien un jour ou l'autre mais pour le moment j'aime bien faire mes gribouillis par-ci par-là en quasi anonyme ^^!
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
21.10.2009, 14:29
Message : #8
RE: [Trad] Thror.de
Je ne sais pas comment Elendil préfère gérer ses mails donc je veux pas lui marcher sur les pieds en l'envoyant à sa place et il est fort occupé par le boulot en ce moment. Par contre si tu sais nous relancer, je pense que ça sera utile Smile

Merci pour ton aide en tout cas !
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
22.10.2009, 21:33
Message : #9
RE: [Trad] Thror.de
Zelph' : si tu veux envoyer, tu peux !

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
22.10.2009, 23:46
Message : #10
RE: [Trad] Thror.de
J'essayerai de voir ça ce WE, là je dois penser à mon boulot pro Neutral
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
Poster une réponse 



Aller à :