Widgets Amazon.fr


Poster une réponse 
 
Note de cette discussion :
  • Moyenne : 5 (1 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Commentaires] Lexique valarin-français, par Julien Mansencal
26.05.2009, 09:34
Message : #1
Arrow [Commentaires] Lexique valarin-français, par Julien Mansencal
Nous vous invitons à exprimer ici vos commentaires et remarques sur le lexique valarin-français compilé par Julien Mansencal. Smile

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
20.06.2009, 14:13
Message : #2
RE: [Commentaires] Lexique valarin-français, par Julien Mansencal
Je suis passé sur le lexique par hasard, et je me suis aperçu qu'il n'y avait pas de référence issue du PE17, alors qu'il me semble qu'un certain nombre de mots y sont référencés. Est-ce normal?

Sinon la note concernant les abréviations serait mieux avant le début du lexique plutôt qu'à la toute fin.

Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
20.06.2009, 14:46
Message : #3
RE: [Commentaires] Lexique valarin-français, par Julien Mansencal
Bien vu. Je m'occupe de ça.

The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
21.06.2009, 07:35
Message : #4
RE: [Commentaires] Lexique valarin-français, par Julien Mansencal
Tu pourras éventuellement te référer à ma trad de l'article de Fauskanger, que j'ai copieusement annoté avec toutes les références du PE 17.

Pour la note sur les abréviations, personnellement, je pense que l'idéal serait de standardiser ça avec le SRT (et éventuellement de mettre un lien vers le SRT dans une note en début d'article – une chose que j'ai l'intention de faire pour tous les articles de la section utilisant ce système de référence). Mais c'est toi qui vois si tu veux le faire...

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
21.06.2009, 12:57
Message : #5
RE: [Commentaires] Lexique valarin-français, par Julien Mansencal
Oh là là, ça c'est une riche idée : ai essayé d'éplucher PE 17 hier soir, mais il m'est tombé des mains, comme d'habitude. Pour la standardisation, tant que tu ne m'obliges pas à utiliser des notes de bas de page, ça devrait aller.

The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
28.11.2009, 11:34
Message : #6
RE: [Commentaires] Lexique valarin-français, par Julien Mansencal
Menel, tu n'as référencé que les mots attestés dans ta liste? Je demande ça car, par exemple, le mot supposé *anaškād anneau, n'y est pas en tant que tel. Pourtant ça pourrait être intéressant d'ajouter des mots de ce type. Dans le cas d'anaškād, son lien avec nazg fait de lui une supposition incontournable, non? (cf. Klozcko)

Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
28.11.2009, 12:16
Message : #7
RE: [Commentaires] Lexique valarin-français, par Julien Mansencal
Pour les mots supposés, il est toujours possible de se référer au lexique proposé par HKF.

Au passage, je pense qu'il serait tout aussi intéressant d'éclaircir les relations entre ce mot supposé (qu'on ne trouve que dans le composé « Anneau du Jugement ») et akašân « Il dit », en parlant d'Eru.

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
28.11.2009, 12:19
Message : #8
RE: [Commentaires] Lexique valarin-français, par Julien Mansencal
Moui, d'un autre côté, je ne voudrais pas plagier M. K. L'idée de ce lexique, c'était de proposer un aperçu du valarin aux gens qui n'ont pas HoMe 11, en les laissant en tirer les déductions qui leur viendraient.

The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
28.11.2009, 12:31
Message : #9
RE: [Commentaires] Lexique valarin-français, par Julien Mansencal
Je comprends l'idée. Du coup, effectivement, ça ne sert pas d'ajouter des suppositions.

Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
24.04.2019, 20:27
Message : #10
RE: [Commentaires] Lexique valarin-français, par Julien Mansencal
Petit déterrage, dix ans après !

J'allais poser la question : quelle est la raison du [c] avant quelques h, en quenya ?

Pour les personnes qui chercheraient la réponse, c'est pour suivre l'évolution du tengwa :harma:, d'abord prononcé /x/ puis /h/.

Doctus cŭm libro
― Proverbe latin
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
Poster une réponse 



Discussions apparemment similaires...
Discussion : Auteur Réponses : Affichages : Dernier message
Arrow [Commentaires] Les influences du valarin, par Damien Bador et François Parmentier Dwayn 1 161 14.10.2019 07:00
Dernier message: Elendil
  [Transcription anglais > tengwar] Cas particuliers pour transcrire prénoms français Irwin 4 2 461 12.03.2018 19:13
Dernier message: Irwin
Arrow [Commentaires] Article de Helge Fauskanger sur le valarin Elendil 7 7 275 04.03.2018 22:55
Dernier message: Elendil
  Etymologie du français Sefanwë 3 2 448 22.12.2016 16:19
Dernier message: Sefanwë
  [Commentaire] Lexique animalier - Damien Bador Druss 4 3 289 10.12.2015 18:18
Dernier message: Elendil
  Lexique quenya - français Druss 1 2 313 02.09.2015 14:04
Dernier message: Elendil
  Dictionnaire sindarin-français Hisweloke 52 51 808 02.01.2012 02:00
Dernier message: Meneldur
  Traduction Tengwar - Sindarin - Français Carnelune 5 10 463 18.09.2011 18:32
Dernier message: Lomelinde
Arrow [Commentaires] Lexique de Kévin Gremaud sur le telerin Elendil 0 2 663 27.05.2009 17:35
Dernier message: Elendil
  Mods Français pour le Tengwar Squall-Estel 20 20 681 20.03.2009 16:17
Dernier message: Lomelinde

Aller à :