Widgets Amazon.fr


Poster une réponse 
 
Note de cette discussion :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Errata] Contes et Légendes Inachevés
23.11.2008, 01:23
Message : #1
[Errata] Contes et Légendes Inachevés
La traduction des CLI, due à Tina Jolas, m'a toujours fait une drôle d'impression : de vraies réussites cohabitent avec des aberrations assez désolantes. Ce sujet vise à recueillir les coquilles et autres erreurs de traduction que vous pourriez trouver au cours de vos lectures.

Je commence :

CLI 1 :

VO : In a letter to me written in 1944, he said...
VF : Dans une lettre de 1964, il m'écrit... (p. 15)

VO : "But now, son of Handir, come !"
VF : « Mais maintenant, fils de Brandir, à nous deux ! » (p. 215)
VF corrigée : « Mais maintenant, fils de Handir, à nous deux ! »

VO : Then Brandir, seeing his death in Túrin's face...
VF : Mais Brandir, lisant sa mort le visage de Túrin... (p. 217)
VF corrigée : Mais Brandir, lisant sa mort sur le visage de Túrin...

CLI 3 :

VO : The meeting of the White Council in 2851 took place ninety years before Bilbo found the Ring.
VF : La réunion du Conseil Blanc, en 2851, eut lieu quatre-vingt-dix-neuf ans avant que Bilbo ne découvrît l'Anneau. (p. 130)
VF corrigée : La réunion du Conseil Blanc, en 2851, eut lieu quatre-vingt-dix ans avant que Bilbo ne découvrît l'Anneau.

VO : ... as his only son and his sister-son...
VF : ... en tant que fils unique et frère-de-sœur... (p. 131)
VF corrigée : ... en tant que fils unique et fils-sœur...

VO : Behind them came two battalions of fierce Uruks...
VF : Derrière venaient trois bataillons de Féroas Uruks... (p. 135)
VF corrigée : Derrière venaient deux bataillons de féroces Uruks...

VO : For their other names in later times (Wild Men, Woses, Púkel-men) see pp. 400-1 and note 14.
VF : Pour les dénominations qui furent les leurs aux époques plus tardives (Hommes Sauvages, Woses, Púkel-Men). [cherchez pas la fin, y a pas.] (p. 176, note 6)
VF corrigée : Pour les dénominations qui furent les leurs aux époques plus tardives (Hommes Sauvages, Woses, Púkel-Men), voir p. 173-174, ainsi que la note 14.

The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
24.11.2008, 08:29
Message : #2
RE: Errata des Contes et Légendes Inachevés
"pages 173 à 174" s'abrège en "p. 173-174".

"pp." pour "pages" est un usage anglo-saxon (quoique de plus en plus répandu chez nous).

"173-4" pour "173-174" est aussi un usage anglo-saxon (heureusement rarissime en français pour l'instant).

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
27.11.2008, 23:42
Message : #3
RE: Errata des Contes et Légendes Inachevés
Une coquille : Artano s'est transformé en Artame dans la note 7 de L'Histoire de Galadriel et Celeborn (p. 131).

The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
13.02.2009, 01:22
Message : #4
RE: Errata des Contes et Légendes Inachevés
Encore une coquille : Herucalmo / Tar-Anducal est né en 2286 et non en 2280 (CLI 2, p. 88).

The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
30.03.2009, 19:53
Message : #5
RE: Errata des Contes et Légendes Inachevés
Cette fois, c'est une belle erreur de traduction, dans l'Appendice A à L'Histoire de Galadriel et Celeborn :

VO : ... little study was needed to reveal their kinship as Eldarin tongues.
VF : ... une étude sommaire suffisait à mettre en évidence leur parenté avec les langues sindarines. (p. 139)

The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
01.05.2009, 22:16
Message : #6
RE: Errata des Contes et Légendes Inachevés
Coquille. p. 192.

VF : Yavannamirë. VO : Yavannamírë.
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
04.06.2009, 01:26
Message : #7
RE: Errata des Contes et Légendes Inachevés
J'ai dit du bien de Tina Jolas ? Oubliez ça.

VO : save that Olórin is a High-elven name...
VF : sauf qu'Olórin est un nom Sindarin... (p. 191)

Ça devient juste effrayant, là.

The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
30.08.2009, 23:09
Message : #8
RE: Errata des Contes et Légendes Inachevés
Deux petites fautes d'ortographes (les pages sont de l'édition de 2005 de Bourgois (IBN:9782267017915)) :

*) Introduction; p.15:
Citation :Bien que le texte soit d'orde plus dscriptif que narratif, ...
-> descriptif est plus approprié ...

*) Première partie, De Tuor et de sa venue à Gondolin; p.48:
Citation :Je n'assombrirai pas ton coeur, fils de la Terre du Milieu, avec les récits de mes travaux, sept ans durant, sur la Mer Immense, u nord au sud, mais jamais à l'ouest.
-> Ne serait-ce pas plutôt "du nord au sud"? Je n'ai pas la VO donc je ne sais pas ce que c'est exactement.

Lennie
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
08.02.2010, 20:15
Message : #9
RE: Errata des Contes et Légendes Inachevés
Légèrement hors-sujet, mais la couverture de la dernière réédition des Unfinished Tales est trop belle pour que je me retienne d'en parler quelque part. ♥

The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
08.02.2010, 20:21
Message : #10
RE: Errata des Contes et Légendes Inachevés
Je suis infiniment d'accord Smile

Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
08.02.2010, 20:29
Message : #11
RE: Errata des Contes et Légendes Inachevés
Wé c'est vrai qu'elle est bien belle cette couverture; comme beaucoup d'oeuvres de Nasmith. Razz
Dommage qu'on en sache pas plus sur ces Mages Bleus ... Confused
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
08.02.2010, 21:26
Message : #12
RE: Errata des Contes et Légendes Inachevés
Magnifique...

Lacho calad! Drego morn! Que flambe le jour! Que fuie la nuit!
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
08.02.2010, 21:48
Message : #13
RE: Errata des Contes et Légendes Inachevés
vraiment superbe Very Happy

La nuit aussi sera belle et bénie et toute peur en sera bannie !
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
23.12.2011, 18:20
Message : #14
RE: Errata des Contes et Légendes Inachevés
Le poème allitératif sur les Istari n'était pas un morceau facile à traduire. Ça n'excuse pas pour autant ceci :

VO : Not all are forgotten by the Elder King.
Sauron he saw as a slow menace...

VF : Tout n'est point oubli pour le Roi des Eldar,
en Sauron il vit la lente menace...

Elder King » étant l'un des surnoms de Manwë...)

The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
28.12.2012, 09:09
Message : #15
RE: Errata des Contes et Légendes Inachevés
De mieux en mieux, toujours dans le chapitre sur les Istari :

VO : in the tongue of Númenor of old (p. 505)
VF : dans le papier númenoréen de jadis (p. 183)

The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
29.12.2012, 02:04 (Ce message a été modifié le : 11.06.2013 18:24 par Hyarion.)
Message : #16
Re : Errata des Contes et Légendes Inachevés
Pour mémoire, un fuseau a été consacré au sujet sur JRRVF : http://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=2983

Amicalement, Wink

Hyarion.

EDIT (juin 2013) : mise à jour du lien vers la nouvelle version du forum de JRRVF.

All night long they spake and all night said these words only : "Dirty Chu-bu," "Dirty Sheemish." "Dirty Chu-bu," "Dirty Sheemish," all night long.
(Lord Dunsany, Chu-Bu and Sheemish)
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
13.07.2013, 23:11
Message : #17
RE: [Errata] Contes et Légendes Inachevés
Au passage (je vous laisse mettre en commun avec JRRVF au besoin)

VF : Son père y avait fait sa demeure, venant de Belfals, par amour de ses vallées fleuries. (p.31 - édition pocket junior)
VF corrigée : Son père y avait fait sa demeure, venant de Belfalas, par amour de ses vallées fleuries.
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
11.08.2014, 23:25
Message : #18
RE: [Errata] Contes et Légendes Inachevés
Suite à la discussion ici http://forum.tolkiendil.com/thread-7632-...#pid143172

Une note du 2e tome des Contes et Légendes inachevés, à la page 77 de l'édition Pocket :
VF : (...) les navigateurs (...) leur apparurent à la semblance de Seigneurs Elfes et non d'Hommes mortels, et par leur maintien et par leur barbe.
VO : the shipmen resembled rather Elvish lords than mortal Men in bearing and apparel.
VF corrigée : les matelots ressemblaient plutôt à des seigneurs elfes qu'à des Hommes mortels, tant par leur comportement que par leur vêture.

"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
03.05.2015, 07:06
Message : #19
RE: [Errata] Contes et Légendes Inachevés
Suite à une discussion sur le Warfo je fais remonter: http://www.warhammer-forum.com/index.php...try2741885

Citation :CLI III, Les mesures linéaires numénoréennes :
"Éomer was said to have been tall, of like height with Aragorn; but he with other descendants of King Thengel were taller than the norm of Rohan, deriving this characteristic (together in some cases with darker hair) from Morwen, Thengel's wife, a lady of Gondor of high Númenórean descent."
Trad. officielle:
"On dit qu'Eomer était grand, qu'il avait la même taille qu'Aragorn ; mais comme d'autres descendants du Roi Thengel, il était plus grand que le commun des hommes du Rohan, tenant ses traits (avec, pour certains la sombre chevelure) de Morwen, la femme de Thengel, une dame du Gondor, de haute noblesse Numénoréenne."

Changer en:

"...mais lui et d'autres descendants du Roi Thengel étaient plus grands que la normale au Rohan, tenant cette caractéristique (avec parfois aussi la couleur sombre des cheveux) de Morwen..."
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
03.05.2015, 11:52
Message : #20
RE: [Errata] Contes et Légendes Inachevés
Pour corriger correctement, il suffirait de changer "ses traits" en "ce trait".

C'est sûrement une coquille éditoriale.

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
Poster une réponse 



Discussions apparemment similaires...
Discussion : Auteur Réponses : Affichages : Dernier message
  [Errata] Le Seigneur des Anneaux (traduction Francis Ledoux) Elendil 42 17 398 06.02.2016 20:30
Dernier message: Tikidiki
  [Errata] Le Silmarillion Zelphalya 117 64 534 09.06.2015 23:59
Dernier message: Bwulf
  [Errata] HoMe Druss 2 1 179 07.05.2015 11:33
Dernier message: Druss
  [Errata] Dictionnaire Tolkien faerestel 8 3 098 28.01.2015 23:20
Dernier message: Alkar
  [Errata] Le Hobbit Elendil 10 3 198 29.09.2014 17:57
Dernier message: ISENGAR
  [Errata] Lettres Elendil 11 3 637 31.05.2014 20:11
Dernier message: Foradan
  [Errata] La Légende de Sigurd et Gudrún Elendil 0 1 038 02.02.2014 15:53
Dernier message: Elendil
  [Errata] La Chute d'Arthur Elendil 1 1 277 09.11.2013 16:58
Dernier message: Sevrance
  Tolkien et ses légendes - éditions du CNRS Lennie 32 14 826 09.05.2013 19:35
Dernier message: Sauron
  Le livre des contes perdus Saint-Jey 37 15 786 02.05.2013 20:44
Dernier message: Elendil

Aller à :