Widgets Amazon.fr


Poster une réponse 
 
Note de cette discussion :
  • Moyenne : 4 (1 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Aulë en valarin
03.11.2008, 16:19 (Ce message a été modifié le : 03.11.2008 16:21 par Aulë.)
Message : #1
Aulë en valarin
Sur la page de présentation du Vala Aulë, il est indiqué son nom en valarin : A3ūlēz. Mais à quoi correspond le "3" ? Confused

J'espère que j'ai posté ce message dans la bonne section et qu'il n'a pas déjà été mentionné...

"C'est écrit avec mon sang, tel que, bien ou mal, c'est tout ce que je peux." J.R.R. Tolkien
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
03.11.2008, 17:16 (Ce message a été modifié le : 03.11.2008 17:18 par Beren.)
Message : #2
RE: Aulë en valarin
La lettre "ȝ" est un Yogh.
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
05.11.2008, 13:19
Message : #3
RE: Aulë en valarin
Et au vu du nom en quenya, Aulë, on peut en déduire que le yogh se prononce comme "w" dans ce cas-ci.

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
06.11.2008, 01:06
Message : #4
RE: Aulë en valarin
Citation :Et au vu du nom en quenya, Aulë, on peut en déduire que le yogh se prononce comme "w" dans ce cas-ci.

Je ne suis pas sûr qu'on puisse franchir ce pas aussi rapidement. La prononciation en valarin peut très bien avoir été "gh". On ne sait pas combien de temps il a fallu pour une évolution phonétique vers "Aulë", et on en sait pas non plus vraiment où portaient les accents toniques (etc.) pouvant justifier un abrègement ou tout autre modification. Il suffit de penser au "felag" norrois, à l'origine du "fellow" anglais. En outre les sonorités du valarin étaient très étranges et inhabituelles (pour ne pas dire déplaisantes) pour les Elfes, ce qui a pu aussi influencer l'évolution du nom.

Didier.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
06.11.2008, 08:31
Message : #5
RE: Aulë en valarin
C'est exact, j'ai été trop affirmatif dans mon propos. J'aurais dû dire que les Elfes (d'Aman) devaient prononcer ce yogh comme "w" (quelle qu'ait pu être la prononciation valarine).

A l'appui du fait que la prononciation originelle n'était peut-être pas "w", les Etym. donnent une racine √GAWA- ou √GOWO-, d'où était supposé dérivé le nom d'Aulë (à qui les équivalents nold. Gaul et Belegol sont donnés).

En supposant que la conception de Tolkien n'ait pas fondamentalement changé entre l'époque des Etym. et celle de Q&E, il est possible que nous ayons là un exemple de ces racines reconstruites pour "expliquer" l'origine de certains mots venant du valarin

NB : Dans le cas que tu cites, Didier, le yogh du "felag" norrois a commencé par se prononcer "w" avant que ne soit changée la graphie de ce mot.

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
07.11.2008, 19:14
Message : #6
RE: Aulë en valarin
Merci à vous pour ses réponses ! Very Happy
Mais si je comprends bien, les Elfes dans certains cas auraient pus changer la prononciation de lettres valarin, aurait-il put le faire pour le "l" par exemple ?
Et aussi à quoi correspondent les accents en traits horizontales ?

"C'est écrit avec mon sang, tel que, bien ou mal, c'est tout ce que je peux." J.R.R. Tolkien
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
09.11.2008, 22:04
Message : #7
RE: Aulë en valarin
J'imagine que si la prononciation du "l" avait changé, Tolkien aurait utilisé une autre transcription pour le valarin.

Les "traits horizontaux" sont des macrons. Ils dénotent une voyelle longue (ils sont très utilisés dans certaines transcriptions du japonais, par exemple).

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
Poster une réponse 



Discussions apparemment similaires...
Discussion : Auteur Réponses : Affichages : Dernier message
Arrow [Commentaires] Lexique valarin-français, par Julien Mansencal Elendil 8 3 753 28.11.2009 12:31
Dernier message: Druss
Arrow [Commentaires] Article de Helge Fauskanger sur le valarin Elendil 4 2 446 29.06.2009 21:30
Dernier message: Hisweloke

Aller à :