Widgets Amazon.fr


Poster une réponse 
 
Note de cette discussion :
  • Moyenne : 5 (1 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Lambenórë
18.03.2009, 19:39
Message : #61
RE: Guide d'introduction aux langues de J.R.R. Tolkien
Merci pour tes précisions, en ce qui concerne les langues.

Pour ce qui est des ouvrages de EJK, ta phrase concernant le 1er ouvrage est justifiée. Ce qui me gêne c'est la phrase qui dit que les informations sont fiables. En général, oui, mais l'expérience semble montrer qu'EJK ne se gêne pas pour faire ses petites affaires, surtout sur le dernier donc, je maintiens qu'il faut nuancer, sans pour autant dénigrer évidemment. Après c'est un avis, libre à toi de le prendre ou pas en compte Wink

Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
20.03.2009, 11:49
Message : #62
RE: Guide d'introduction aux langues de J.R.R. Tolkien
(18.03.2009 16:58)Thráin a écrit :  Moi je trouve que le contrat est rempli Smile
Par contre, une table des matières ne serait pas du luxe !

Personnellement moi aussi.
Pour quelqu'un qui n'y connait pas grand chose, c'est très intéressant !!
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
09.04.2009, 11:04
Message : #63
RE: Guide d'introduction aux langues de J.R.R. Tolkien
Suite aux remarques formulées, j'ai mis le fichier à jour.
Citer ce message dans une réponse
19.09.2009, 04:14
Message : #64
RE: Lambenórë
Je me suis amusé à répertorier quelques relations des langues de Tolkien avec celles du monde primaire. Ça donne ÇA. Je vous laisse seuls juges.
Citer ce message dans une réponse
19.09.2009, 09:59
Message : #65
RE: Lambenórë
Note de bas de page 4 : corriger lign > ligne
p.8 citation de Bilbo : et c’est ainsi que fu gagnée la bataille >> fut

C'est véritablement intéressant, mais ça s'arrête trop vite Very Happy Je trouve moins d'intérêt aux deux dernières parties qu'à la première vu qu'elle est entièrement sur le sujet que tu développes, mais c'est tout de même un sacré travail. Juste une question maintenant :
Pourquoi certains mots sont en rouge?

EDIT : J'ai une autre remarque sur la racine proto-indoeuropéenne :
p.i.e. leug-1 ‘courber’ vs. LOKO ‘tordre, entortiller, boucler’ (PE12:55), gn. ulug ‘dragon’ (PE11:74)

Personnellement je trouve la ressemblance encore plus frappante avec la racine lhûg S., N. [ɬˈuːg] n. Zool. serpent ◇ Ety/370, S/434.

Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
19.09.2009, 14:25
Message : #66
RE: Lambenórë
(19.09.2009 09:59)Druss a écrit :  Note de bas de page 4 : corriger lign > ligne
p.8 citation de Bilbo : et c’est ainsi que fu gagnée la bataille >> fut

J'ai corrigé ces coquilles, plus quelques autres. Idem pour les mots en rouge (un oubli de ma part).


(19.09.2009 09:59)Druss a écrit :  C'est véritablement intéressant, mais ça s'arrête trop vite Very Happy Je trouve moins d'intérêt aux deux dernières parties qu'à la première vu qu'elle est entièrement sur le sujet que tu développes

Je sais que la manière dont le document est construit peut paraître un peu étrange. Mais, à l'origine, il s'agissait en fait d'une partie d'un développement plus large (qui a été laissé de côté).
Malgré leur aspect inachevé, je souhaitais vous faire partager ces quelques recherches, auxquelles j'ai pris beaucoup de plaisir.


(19.09.2009 09:59)Druss a écrit :  Personnellement je trouve la ressemblance encore plus frappante avec la racine lhûg S., N. [ɬˈuːg] n. Zool. serpent ◇ Ety/370, S/434.

J'ai pris en compte ta remarque, mais j'ai donné la référence bibliographique de mon vieux Silmarillion de 1977, ma VF de Bourgois étant présentement ailleurs.
Citer ce message dans une réponse
05.01.2010, 02:24
Message : #67
J.R.R. Tolkien : une théorie globale ?
J.R.R. Tolkien : une théorie globale ?


Quelques réflexions sur la manière dont Édouard Kloczko envisage les langues et l'univers de J.R.R. Tolkien depuis au moins une vingtaine d'années. Cet essai existe également en anglais.
Citer ce message dans une réponse
05.01.2010, 08:17
Message : #68
RE: J.R.R. Tolkien : une théorie globale ?
Essai fort intéressant, auquel je corrigerais néanmoins une petite erreur (p. 4) : en effet, le maia Salmar est attesté bien plus tardivement que dans les CP. Témoin ce passage de Morgoth's Ring (p. 20) :

Tolkien a écrit :But Ulmo was alone, and he abode not in Valinor, [...] Salmar came with him, who made the conches of Ulmo; and Ossë and Uinen, [...]

P. 9, on pourrait éventuellement préciser que Tumladin devint Tumladen.

P. 56 on pourrait ajouter à l'entrée criss le nom Crissaegrim, fort bien attesté même dans les textes tardifs (je ne prétends pas avoir déjà lu l'ensemble des appendices — très intéressants par ailleurs, et témoignant d'un réel travail d'érudition — suffisamment en détail, mais c'est une réflexion que je me suis faite en parcourant cette section-là).

P. 67, à l'entrée ulug, j'ajouterais aussi le nold. amlug (Etym. √ANGWA). (en effet, j'ai le sentiment que le ul- de ulug est un préfixe, mais de sens différent du am- de amlug).

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
05.01.2010, 22:07
Message : #69
RE: Lambenórë
Au passage, je me suis permis de fusionner plusieurs discussions, lesquelles avaient toutes vocation à être groupées sous le même fuseau

Je sais que la section aurait sans doute besoin d'un peu de nettoyage, et je compte m'y mettre progressivement. Ceci est un message offert par la lessive Gorzyne.

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
14.01.2010, 22:22
Message : #70
RE: Lambenórë
Petite table des matières officieuse au Parma Eldalamberon 18 concernant la partie sur les deux versions de la Tengwesta Qenderinwa (p. 22-107).
Citer ce message dans une réponse
14.01.2010, 22:53
Message : #71
RE: Lambenórë
Idée fort judicieuse.

Ça t'intéresse, une table des matière complémentaire pour la partie concernant les Alphabets pré-fëanoriens ?

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
14.01.2010, 23:05
Message : #72
RE: Lambenórë
<troll>A quand celle du PE17?</troll>

Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
15.01.2010, 18:13
Message : #73
RE: Lambenórë
(14.01.2010 22:53)Elendil a écrit :  Ça t'intéresse, une table des matière complémentaire pour la partie concernant les Alphabets pré-fëanoriens ?

Bien sûr. Wink

(14.01.2010 23:05)Druss a écrit :  <troll>A quand celle du PE17?</troll>

Didier et Damien et moi, nous nous étions penchés dessus (cf. ce fuseau). J'avais numérisé l'ensemble de l'index en fin de PE17 à l'identique de l'original. Mais j'ai ensuite abandonné l'idée.
En fait, l'équipe éditoriale du PE17 semble avoir fait l'index de manière artisanale, sans systématiser la saisie. De facto, il y a de nombreux manques qui ne permettent pas de prendre cet index comme base de travail. Il faudrait refaire un nouvel index avec la pagination du PE17 mais je ne m'en sens pas trop le courage, il y a plus important.
Citer ce message dans une réponse
15.01.2010, 22:29
Message : #74
RE: Lambenórë
Personnellement, je ne vois pas d'autre solution raisonnable que de relever progressivement l'ensemble du vocabulaire contenu dans PE 17.

Petri Tikka a déjà fait un certain travail sur le quenya : Quenya words in PE17.

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
15.01.2010, 22:44
Message : #75
RE: Lambenórë
Tout à fait. A ce sujet, j'ai relevé quelques oublis dans ce travail.
Citer ce message dans une réponse
08.07.2010, 21:05
Message : #76
RE: Lambenórë
Nouvelle traduction :

Linguistique tolkienienne : les cinquante premières années


Il s'agit d'un essai de Carl Hostetter sur la linguistique tolkienienne depuis sa naissance jusqu'à nos jours. L'auteur pose des réflexions très intéressantes et qui trouvent d'ailleurs un écho dans la communauté francophone.

Je suis très reconnaissant à l'auteur et aux co-éditeurs qui m'ont aimablement autorisés à traduire et publier cet essai, alors qu'il n'est pas disponible gratuitement en VO.

Bonne lecture. Very Happy
Citer ce message dans une réponse
15.02.2011, 18:57
Message : #77
RE: Lambenórë


Quelques éléments que j'ai rassemblés et tenté d'organiser au mieux.

Uniquement en anglais pour l'instant (et pour quelques temps).

Bonne lecture. Very Happy
Citer ce message dans une réponse
15.02.2011, 22:47
Message : #78
RE: Lambenórë
Merci Lómelindë. C'est un travail très utile que tu as fait là je trouve. Je viens de t'envoyer les petites remarques que j'avais.

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
01.09.2014, 21:54
Message : #79
RE: Lambenórë
Après un premier fragment de corpus quenya présenté dans mon lexique du Parma Eldalamberon 21, je continue sur ma lancée avec le PE17 :

A New Q(u)enya Lexicon - Parma Eldalamberon 17


Le PE17 contient les notes linguistiques de Tolkien sur le Seigneur des Anneaux. Ce lexique est à son image : un pavé (62 pages, 2245 entrées).
Citer ce message dans une réponse
08.09.2014, 08:19
Message : #80
RE: Lambenórë
Merci beaucoup pour ce très riche lexique elfique. Une fois encore, je suis très admiratif de ton travail.

Með lögum skal land byggja en með ólögum eyða.

Brennu-Njáls saga, kafli LXX.
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
08.09.2014, 12:43
Message : #81
RE: Lambenórë
Merci. Mais à vrai dire ce n'est que le début d'un gros travail de compilation.

Le lexique final sera bien plus conséquent, sans doute au-delà des 10 000 entrées.
Citer ce message dans une réponse
18.09.2014, 18:50
Message : #82
RE: Lambenórë
Et voici le lexique quenya issu du PE11 :

A New Q(u)enya Lexicon - Parma Eldalamberon 11


Cela fait 444 entrées de plus. Au total, avec les PE11, 17 et 21 cumulés, je dépasse les 3000 entrées, et les mastodontes (PE12, Etymologies) restent à venir ! ^^'
Citer ce message dans une réponse
18.09.2014, 19:38
Message : #83
RE: Lambenórë
Bravo et bon courage pour la suite Smile

"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
22.02.2015, 10:48
Message : #84
RE: Lambenórë
Le site de Lome est-il toujours valide?

Chaque fois que je clique sur un lien, je tombe sur une "erreur 404".

Anciennement Tapani
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
22.02.2015, 21:58
Message : #85
RE: Lambenórë
Bonjour Tapani,

Malheureusement, Lómelindë a fait le choix d'arrêter son site personnel. Il a toutefois généreusement confié à Tolkiendil l'ensemble des travaux sur Tolkien qui y étaient publiés. Je dois m'occuper de les remettre en ligne dans la section Langues, mais je n'ai malheureusement pas pu le faire depuis ce début d'année, étant actuellement très pris par des travaux chez moi. Cela devrait bientôt se terminer (en fait, les travaux à proprement parler devraient être achevés ce soir) et la mise en ligne progressive de ces articles devrait être possible dans les semaines qui viennent, vu que cela fait partie de mes priorités.

J'espère pouvoir en dire plus très bientôt,
Elendil

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
23.02.2015, 11:36
Message : #86
RE: Lambenórë
Bon, ben je vais patienter.

Merci, Elendil.

Anciennement Tapani
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
23.02.2015, 21:33
Message : #87
RE: Lambenórë
Quels sont les articles qui t'intéressaient en premier lieu ? J'essaierai de les faire passer en priorité.

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
24.02.2015, 18:44
Message : #88
RE: Lambenórë
Ceux qui concernent le(s) lexique(s) q(u)enya, vu que j'ai tout le reste.Very Happy

Anciennement Tapani
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
18.06.2015, 09:28
Message : #89
RE: Lambenórë
Pour info, nous avons commencé à republier les traductions.

Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
18.06.2015, 22:24
Message : #90
RE: Lambenórë
(24.02.2015 18:44)Tapani a écrit :  Ceux qui concernent le(s) lexique(s) q(u)enya, vu que j'ai tout le reste.Very Happy

Je pense que tu évoques mon projet de New Q(u)enya Lexicon. J'ai remis en ligne une page qui contient les liens vers mes productions actuelles (PE11, 12, 17 et 21). Wink

Il n'y a pas de VF pour l'instant.
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
Poster une réponse 



Aller à :