Widgets Amazon.fr


Poster une réponse 
 
Note de cette discussion :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
La mort d'Elrond et de Galadriel
09.02.2003, 18:28
Message : #1
La mort d'Elrond et de Galadriel
J'ai remarqué que dans le SdA (Christian Bourgois je crois, Gallimar folio jr en tout cas) il est écrit dans le prologue dans les notes sur les archives de la Comté, je cite
Citation :Là [Foncombe], bien qu'Elrond fût mort, ses fils demeurèrent longtemps, ainsi que certains des haut elfes. On dit que Celeborn alla y résider après la mort de Galadriel ; ...

Si quelqu'un voulait bien m'expliquer comment Elrond et Galadriel sont morts ce serait bien. Je pense que cela peut venir des archives de la Comté si les hobbits ne savent pas qu'ils sont rapidement partis vers l'ouest après la Guerre de l'anneau.
Et vous ?
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
09.02.2003, 18:32
Message : #2
 
en fait, il s'agit simplement d'une GRAVE erreur de traduction, pusique dnas la version originale, il est dit (de mémoire, comme ca) "since the departure of Elrond [...] the departure of Galadriel"
Departure, c'est départ, pas death, qui signifie mort... donc grosse erreur...
Voili voilo
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
09.02.2003, 18:33
Message : #3
 
Il s'agit tout simplement d'une erreur de traduction de Ledoux... En anglais Tolkien n'a pas écrit "death" mais "departure" qui peut éventuellement se traduire par "mort", mais en l'occurence tout simplement par "départ"...
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
09.02.2003, 20:08
Message : #4
 
Et beh, ca c'est pas une GRAVE erreur mais une GRAVE erreur.
Soudainement je me dis qu'il va falloir que je concretise mon projet de lire le SdA en anglais
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
09.02.2003, 20:15
Message : #5
 
Bah ca ce limite plus où moins à ça dans le Seigneur des Anneaux, mais l'idée de le lire en anglais est bonne Wink Pour les erreurs c'est bien pire dans le Silmarillion au niveau de l'orthographes des noms propores de Tolkien et qu'on vienne pas de nouveau me dire que je l'orthographe du français Evil or Very Mad Et là c'est quand même en grande partie la faute à Ledoux, aller demander à un correcteur de voir les fautes dans les noms propres Wink Faut absolument que je m'achète la version anglaise...
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
09.02.2003, 20:46
Message : #6
 
Voilà de quoi accabler encore un peu plus Ledoux, une erreur comme celle-ci il faut vraiment le vouloir.
Je me demande où Ledoux avait la tête lorsqu'il a traduit ça ...
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
09.02.2003, 21:14
Message : #7
 
Si c'était Ledoux lui-même, il a utilisé une équipe pour traduire le Seigneur des Anneaux même si c'est signalé nul part...
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
09.02.2003, 21:19 (Ce message a été modifié le : 20.02.2005 21:11 par Meneldur.)
Message : #8
 
Décidément, on ne parle que de lui...
Et Gandalf, c'est pas lui qui a traduit le Silm mais un Mr Alien (ça fait peur dès que tu mets pas le prénom Wink )

Enfin, chacun ses goûts, moi cette traduc' me plaît, si on excepte les fautes, et j'ai vraiment pas envie de le lire en anglais (en fait, c'est hypocrite ce que je dis, parce que j'ai lu le premier volume en anglais, et j'ai pas retrouvé ce que j'avais ressenti lors de ma lecture en français)

The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
09.02.2003, 21:20 (Ce message a été modifié le : 20.02.2005 21:12 par Meneldur.)
Message : #9
 
Gandalf a écrit :Bah ca ce limite plus où moins à ça dans le Seigneur des Anneaux, mais l'idée de le lire en anglais est bonne Wink Pour les erreurs c'est bien pire dans le Silmarillion au niveau de l'orthographes des noms propores de Tolkien et qu'on vienne pas de nouveau me dire que je l'orthographe du français Evil or Very Mad Et là c'est quand même en grande partie la faute à Ledoux, aller demander à un correcteur de voir les fautes dans les noms propres Wink Faut absolument que je m'achète la version anglaise...

En plus, je sais pas si mes neurones ont éclaté mais je ne comprends rien à ce que tu as dit, Gandalf...tu pourrais expliquer?

The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
09.02.2003, 23:14
Message : #10
 
Gandalf a écrit :c'est bien pire dans le Silmarillion au niveau de l'orthographes des noms propores de Tolkien ...
Et ca donne quoi comme erreurs et surtout c'est quoi les noms originaux?
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
10.02.2003, 11:04
Message : #11
 
J'ai pas mon Silmarillion ici mais dès que je suis chez moi je te donne un exemple de nom orthographié trois fois de façon différentes !! Très utile quand tu cherches le nom d'un lieu.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
10.02.2003, 18:50
Message : #12
anti ledoux
Je savais bien que Ledoux a vraiment pas assuré. Dire que Elrond et galadriel sont mort, c'est du non respect pour l'oeuvre qu'il a traduit! On se demande si il a lu le SdA!! En tout cas bravo Morgoth, j'avais pas remarquée cette grosière et stupide erreur.
Melian, anti Ledoux pure et dure. Evil or Very Mad
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
10.02.2003, 18:53
Message : #13
 
Va voir ça il y a quelques autres énormité recensées :
http://membres.lycos.fr/lafee/Trad-intro.html
Bon faut dire que le wabmaster de la page est un tantinet excessif dans son discours mais on va pas débattre là dessus...
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
10.02.2003, 18:57
Message : #14
 
Exemples d'erreurs de traduction de Monsieur Pierre Alien dans le Silmarillion.
Noldor, et plus loin Moldor....
à un moment il parle de Fingon et ca se change en Finrod (ou le contraire) confusion entre Finarfin et Fingolfin... enfin bref....
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
10.02.2003, 19:00
Message : #15
 
Oui et moi j'ai trouver trois façon d'orthographié le nom elfique de Champs au Iris mais j'arrive pas à retrouver la troisième là...
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
10.02.2003, 19:07
Message : #16
 
Aaah, c'est pour ça que je n'ai rien compris lors de ma première lecture du Silmarillon, je comprend... Wink

Feregorn a écrit :Noldor, et plus loin Moldor....
Tant que ça ne se transforme pas en Mordor, ça va encore...
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
12.02.2003, 07:58
Message : #17
 
Feregorn a écrit :à un moment il parle de Fingon et ca se change en Finrod (ou le contraire) confusion entre Finarfin et Fingolfin... enfin bref....

Deja que c'est pas super evident de s'y retrouver dans tous ces noms...
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
12.02.2003, 13:45
Message : #18
 
Oui lol, c'est effectivement l'index à la fin qui est le pire, pourtant c'est vachement utile comme truc Wink
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
12.02.2003, 16:29
Message : #19
 
En effet je me souviens avoir par moment douté de ce que j'avait lu quelques pages plus avant en liant le Silmarillion.
Pour les noms mon outil le plus précieux fût les arbres généalogiques
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
12.02.2003, 21:27
Message : #20
 
oui dans l'index y a confusion entre Fingon et Finrod, et l'autre disparaît...
Y a un problème entre Elros et Elrond aussi (il est dit qu'Elrond choisit de vivre avec les hommes et Elros avec les elfes, je crois)
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
13.02.2003, 17:29
Message : #21
 
La traduction du Silmarillion est vraiment une catastrophe...
Par contre, personne ne critique celle des CLI (très bien à mon avis, mais je ne connais pas la VO)...
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
13.02.2003, 18:18
Message : #22
Traduction
Ah bonne question c'est Ledoux qui a traduit les CLI? Et pour le silm, est-ce qu'il y a moyen de trouver (et donc de corriger) les erreurs? Peut être que je comprendrai mieux...
Melian, un peu larguée par le silm...
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
13.02.2003, 18:24
Message : #23
 
Non, c'est quelqu'un d'autre dont je ne me souviens plus du nom...
Mea culpa
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
13.02.2003, 19:31
Message : #24
 
Tina Jolas, qui a aussi traduit les appendices du SdA (allez savoir pourquoi Ledoux a pas voulu les faire)
A propos, quelqu'un connait une autre traduction des acccusés (rappel: Francis Ledoux, Tina Jolas, Pierre Alien)?

The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
13.02.2003, 20:36
Message : #25
 
Bah on a Bilbo de Ledoux, et sur ce coup là il a été particulièrement doué, il a même pas traduit de la même façons les noms... Evil or Very Mad
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
13.02.2003, 23:29
Message : #26
 
Je voulais dire quelque chose qui ne sort pas de l'imaginature de JRRT...

The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
14.02.2003, 12:13
Message : #27
 
En ce qui concerne les contes & légendes inachevés, on dit dans ce livre que le titre original était Unfinished tales of Nùmenoz and Middle-Earth. Alors ma question est : pourquoi un z ? Est-ce que c'est une erreur d'impression ou est-ce qu'en anglais Nùmenoz est admis ? Car dans le Seigneur des Anneaux, en anglais, il est bien écrit Nùmenor. Alors je ne vois pas pourquoi il y aurait Nùmenoz... Rolling Eyes
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
14.02.2003, 12:14
Message : #28
 
Une erreur d'impression à mon avis, comme le Seigneur des Agneaux au dos d'un des CLI chez Pocket... Evil or Very Mad
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
16.02.2003, 14:28
Message : #29
 
Ca c'est le genre de coquille qui fait mal !
C'est tout à fait inadmissible je vais les envoyer faire un petit tour à Utumno 2 moi non mais !
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
08.03.2003, 19:16
Message : #30
 
Ah la fausse information et de traduction. Si ces deux personnages devaient disparaitre, je serai le premier malheureux...! Crying or Very sad
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
Poster une réponse 



Discussions apparemment similaires...
Discussion : Auteur Réponses : Affichages : Dernier message
Exclamation Mort de Saruman et Grima VDMDc 22 4 013 12.06.2017 02:52
Dernier message: Envinyatar
  Question sur la mort du Roi Sorcier Aradorn 20 9 484 10.09.2015 08:33
Dernier message: reatonte
  Le test de Galadriel Vorna 10 4 192 18.08.2013 20:52
Dernier message: elu thingol
  Et si Gollum n'était pas mort Thorildor 18 9 048 20.03.2013 00:21
Dernier message: Tikidiki
Eek Mort de Galadriel et de Elrond (!!!) Miëg 15 8 426 18.11.2009 19:23
Dernier message: jack57
  Départ de Galadriel de la Lorien... Elsie 7 3 089 21.07.2009 21:27
Dernier message: Elsie
  les Ents et la Mort Degolas Mortefeuille 7 3 781 21.07.2009 11:36
Dernier message: Degolas Mortefeuille
  Qu'est-ce qui trahirait chez Elrond son ascendance humaine? Tinakë 26 12 670 21.06.2009 23:46
Dernier message: Oxtivoy
Question Pouvoir de Morgoth sur la mort des hommes Degolas Mortefeuille 29 12 685 25.08.2008 22:28
Dernier message: Aglarond
  les Histoires de Galadriel Huan 8 4 018 20.07.2008 21:40
Dernier message: Elendil

Aller à :