Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Parution] La Légende de Sigurd et Gudrún - 2010
#1
(je reprend ce que je disais sur JRRVF)


Lu sur la Tolkien Library :

Citation :HarperCollins is to publish a new book by the late Lord of the Rings author J R R Tolkien. The Legend of Sigurd and Gudrún, edited and introduced by Tolkien’s son Christopher, will be published in hardback in May 2009.

The previously unpublished work was written while Tolkien was professor of Anglo-Saxon at Oxford University during the 1920s and '30s, before he wrote The Hobbit and The Lord of the Rings. The publication will make available for the first time Tolkien’s extensive retelling in English narrative verse of the epic Norse tales of Sigurd the Völsung and the Fall of the Niflungs.

David Brawn, the publishing director of HarperCollins UK, said: "It is an entirely unpublished work, dates from around the early 1930s, and will be published - all being well - in May this year. Otherwise the clue as to what the book will contain is in the title - THE LEGEND OF SIGURD AND GUDRUN. You will surmise from this that it is not a Middle-earth book, but we are confident that Tolkien fans will be fascinated by it."

Evidemment, ce sera pour les anglophones. En gros (pas le temps de traduire entièrement), HarperCollins va publier La Légende de Sigurd et Gudrún, un travail de Tolkien jusque là inédit, et qui fut écrit dans les années 20 et 30 (avant la rédaction de Bilbo). C'est une réécritude en vers et en anglais de la Volsüng et de la Chute des Niflung. Si tout va bien, tout ça sera publié en Mai.

Pas de TdM mais j'attends ça quand même avec impatience \o/
"[Faerie] represents love: that is, a love and respect for all things, 'inanimate' and 'animate', an unpossessive love of them as 'other'."
J.R.R. Tolkien, Essay on Smith of Wootton Major.
Répondre
#2
Pas de prix indicatif communiqué?
Répondre
#3
Pas encore... et rien sur le site de vente en ligne d'HarperCollins.
"[Faerie] represents love: that is, a love and respect for all things, 'inanimate' and 'animate', an unpossessive love of them as 'other'."
J.R.R. Tolkien, Essay on Smith of Wootton Major.
Répondre
#4
Ce qui est intéressant, c'est que William Morris, un auteur qui a influencé Tolkien dans sa jeunesse, avait lui-même effectué une réécriture de cette légende.

Et l'histoire de Turin est partie d'un désir de Tolkien de raconter la légende de Kullervo à la manière de Morris.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#5
C'est une bonne nouvelle. J'avoue que ça m'intéresserait assez de lire ça. Rendez-vous en mai donc.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#6
Beren demandait le prix de ce nouveau bijou : 23,99€ Wink

Et plus d'infos sur la page précédemment citée :
Citation :[update: ] The contents of the new Tolkien book:

Many years ago, J.R.R. Tolkien composed his own version, now published for the first time, of the great legend of Northern antiquity, in two closely related poems to which he gave the titles The New Lay of the Völsungs and The New Lay of Gudrún.

The New Lay of the Völsungs
In the Lay of the Völsungs is told the ancestry of the great hero Sigurd, the slayer of Fáfnir most celebrated of dragons, whose treasure he took for his own; of his awakening of the Valkyrie Brynhild who slept surrounded by a wall of fire; and of his coming to the court of the great princes who were named the Niflungs (or Nibelungs), with whom he entered into blood-brotherhood. In that court there sprang great love but also great hate, brought about by the power of the enchantress, mother of the Niflungs, skilled in the arts of magic, of shape-changing and potions of forgetfulness. In scenes of dramatic intensity, of confusion of identity, thwarted passion, jealousy and bitter strife, the tragedy of Sigurd and Brynhild, and Gudrún his sister, mounts to its end in the murder of Sigurd at the hands of his blood-brothers, the suicide of Brynhild, and the despair of Gudrún.

The New Lay of Gudrún
In the Lay of Gudrún her fate after the death of Sigurd is told, her marriage against her will to the mighty Atli, ruler of the Huns (the Attila of history), his murder of her brothers, and her hideous revenge.

Tolkien's sources
Deriving his version primarily from his close study of the ancient poetry of Norway and Iceland known as the Poetic Edda (and from the later prose work the Völsunga Saga), Tolkien employed a verse-form whose lines embody in English the exacting alliterative rhythms and the concentrated energy of the poems of the Edda.

This ancient poetry remained a deep force in Tolkien's life's work. Here, at last, is presented the source of the wellspring that would lead to The Hobbit and The Children of Húrin. It is the first full flourishing of a rich narrative style and powerful, dramatic storytelling that was destined to become famous throughout the world.
"[Faerie] represents love: that is, a love and respect for all things, 'inanimate' and 'animate', an unpossessive love of them as 'other'."
J.R.R. Tolkien, Essay on Smith of Wootton Major.
Répondre
#7
Merci Laegalad Wink.
Répondre
#8
A noter qu'il est déjà prévu une édition signée à 250 livres visiblement :

http://www.tolkienlibrary.com/press/867-...dition.php
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#9
(10.02.2009, 20:01)Druss a écrit : A noter qu'il est déjà prévu une édition signée à 250 livres visiblement :

http://www.tolkienlibrary.com/press/867-...dition.php

250 GBP c'est le prix :p
"Come Frodo, there! Where be you a-going? Old Tom Bombadil's not as blind as that yet. Take off your golden ring! Your hand's more fair without it."
Répondre
#10
Ben oui, jusqu'à présent, en Angleterre, ils payent encore en livres non Confused
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#11
J'avais lu 250 livres = 250 "exemplaire". 1000 excuses Smile
"Come Frodo, there! Where be you a-going? Old Tom Bombadil's not as blind as that yet. Take off your golden ring! Your hand's more fair without it."
Répondre
#12
Pas de souci Very Happy
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#13
Druss n'avait qu'a préciser "sterling" :p
C'est quoi ce prix à la noix ? 2500 F sur un livre ? soit environ 375 € pour les moins vieux...

C'est limite indécent.
Répondre
#14
C'est pas n'importe quelle édition quand même. D'après ce que j'ai lu, c'est un coffret deluxe, avec signature (de qui mystère?), sans doute à l'image de celui des CoH :

http://tolkien.co.uk/Pages/ProductDetail...0007252244
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#15
Ça reste un bouquin... La richesse d'un livre, ce sont ses mots, pas de quoi il est fait.
Répondre
#16
* couic *

Heeeeeeeeeu, bon, j'en resterai à la version de base, moi.
"[Faerie] represents love: that is, a love and respect for all things, 'inanimate' and 'animate', an unpossessive love of them as 'other'."
J.R.R. Tolkien, Essay on Smith of Wootton Major.
Répondre
#17
Chacun ses préférences.
On peut s'attacher aux mots ou à ce qu'il représente.
Un collectionneur achète un livre plutôt pour sa symbolique.
Dans mon cas je lis même pas les livres que j'achète, je les lis dans une édition de poche basique quand ça m'est possible.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#18
Ah mais je suis d'accord sur le principe. Je n'irais surement pas dépenser autant pour une édition pareille. Mais quand on peut allier beauté du livre et prix abordable, je trouve que ça vaut le coup. J'en veux pour preuve le coffret HotH + Hobbit, ou le LotR deluxe ou encore dans un autre registre, le collector de Tales of Beedle the Bard issu des Harry Potter.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#19
C'est une édition pour Gandalf celle à 250 £ Very Happy
Répondre
#20
Nouvelles infos piquées là : http://www.tolkienlibrary.com/press/869-..._Brawn.php


Citation :TL. May seems to be the big Tolkien month, with the release of the previously unpublished "The Legend of Sigurd and Gudrun". Was this book edited by Christopher Tolkien on his own, or did he have any help from Adam Tolkien?

DB. Adam Tolkien has not been involved in the writing of this book, though he is working once again behind the scenes on other matters.

TL. Will there be made just a hardback, or do you think there will be enough interest to also release a 'special' edition or a 'deluxe edition?

DB. As for The Children of Hurin, there will be a hardback edition, a deluxe edition, a leatherbound edition, and an audiobook. Specifications and dates for each of these will be revealed shortly. There will not be a large print edition, but there may be something else instead...

TL. Will the book be illustrated and if so... Is it John Howe who will do the honors?

DB. This is not an illustrated book in the Alan Lee style, but the book has a small number of decorative illustrations by an artist called Bill Sanderson, which are historically appropriate and very striking.
"[Faerie] represents love: that is, a love and respect for all things, 'inanimate' and 'animate', an unpossessive love of them as 'other'."
J.R.R. Tolkien, Essay on Smith of Wootton Major.
Répondre
#21
Pour info, la traduction sera assurée par Christian Bourgois.

Elbakin
Répondre
#22
(21.02.2009, 17:15)Kirinki a écrit : Pour info, la traduction sera assurée par Christian Bourgois.

Elbakin

Ouais ça fait une autre bonne nouvelle ! Smile.
Répondre
#23
Une bonne nouvelle! Du coup, je me demande si je ne vais pas attendre la sortie française plutôt qu'acheter la VO. M'est avis que le niveau doit être assez haut placé en anglais.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#24
En même temps, après les HoMe, ça doit pas être si terrifiant :D
"Come Frodo, there! Where be you a-going? Old Tom Bombadil's not as blind as that yet. Take off your golden ring! Your hand's more fair without it."
Répondre
#25
(21.02.2009, 20:19)Thráin a écrit : En même temps, après les HoMe, ça doit pas être si terrifiant Very Happy

Et pourtant... Neutral
Vincent sur JRRVF a écrit :bonjour à tous,
ce n'est pas violer le secret professionnel que de dire que ce livre (j'en ai les épreuves en main) est une merveille. mais comment traduire un tel texte en français ?!

v
Va falloir faire notre rituel de sacrifice de poulet pour donner du courage aux traducteurs Mr. Green
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#26
The Legend of Sigurd and Gudrun est en pré-commande chez HarperCollins :

http://tolkien.co.uk/Pages/Home.aspx

Ils offrent même une réduction significative pour l'édition numérotée et limitée à 500 exemplaires : £ 250 au lieu de £ 350 (j'ai sauté dessus, vous vous en doutez Wink ).

Autrement, l'édition de luxe classique est à £ 60 et l'édition normale à £ 18.99.

Enfin, il y a une description du livre lui-même, provenant de celle figurant sur sa jaquette :

Christopher Tolkien a écrit :"Many years ago, J.R.R. Tolkien composed his own version, now published for the first time, of the great legend of Northern antiquity, in two closely related poems to which he gave the titles The New Lay of the Völsungs and The New Lay of Gudrún.
In the Lay of the Völsungs is told the ancestry of the great hero Sigurd, the slayer of Fáfnir most celebrated of dragons, whose treasure he took for his own; of his awakening of the Valkyrie Brynhild who slept surrounded by a wall of fire, and of their betrothal; and of his coming to the court of the great princes who were named the Niflungs (or Nibelungs), with whom he entered into blood-brotherhood. In that court there sprang great love but also great hate, brought about by the power of the enchantress, mother of the Niflungs, skilled in the arts of magic, of shape-changing and potions of forgetfulness.
In scenes of dramatic intensity, of confusion of identity, thwarted passion, jealousy and bitter strife, the tragedy of Sigurd and Brynhild, of Gunnar the Niflung and Gudrún his sister, mounts to its end in the murder of Sigurd at the hands of his blood-brothers, the suicide of Brynhild, and the despair of Gudrún. In the Lay of Gudrún her fate after the death of Sigurd is told, her marriage against her will to the mighty Atli, ruler of the Huns (the Attila of history), his murder of her brothers the Niflung lords, and her hideous revenge.
Deriving his version primarily from his close study of the ancient poetry of Norway and Iceland known as the Poetic Edda (and where no old poetry exists, from the later prose work the Völsunga Saga), J.R.R. Tolkien employed a verse-form of short stanzas whose lines embody in English the exacting alliterative rhythms and the concentrated energy of the poems of the Edda."
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#27
Et la couverture de l'ouvrage est maintenant dévoilée Smile
"[Faerie] represents love: that is, a love and respect for all things, 'inanimate' and 'animate', an unpossessive love of them as 'other'."
J.R.R. Tolkien, Essay on Smith of Wootton Major.
Répondre
#28
Excellente nouvelle !

Elbakin a écrit :Sigurd et Gudrún à la page !

A la page facebook bien sûr…

Alors que la version en langue anglaise de ce nouvel ouvrage signé J.R.R. Tolkien arrivera en librairies dès le mois prochain, la promotion autour du titre monte peu à peu en pression, avec maintenant l’ouverture d’une page Facebook dédiée. Pour l’instant un peu vide, c’est même le moins que l’on puisse dire, on espère qu’elle se remplira peu à peu pour posséder une autre utilité que sa seule existence sur la toile et plus particulièrement sur ce réseau social.
En attendant, autant joindre l’utile à l’agréable en vous rappelant l’existence de cette page-ci également… La version française de l’ouvrage n’est quant à elle pas encore datée.

http://www.elbakin.net/tolkien/news/9785...-a-la-page
"Come Frodo, there! Where be you a-going? Old Tom Bombadil's not as blind as that yet. Take off your golden ring! Your hand's more fair without it."
Répondre
#29
Sur Amazon fr, la sortie est datée pour le 30 avril, plus que 17 jours Very Happy
EDIT: précommandé pour ma part.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#30
Une session de chat est prévue par Tolkien Library, avec l'occasion de parler avec Tom Shippey, à l'occasion de la sortie du bouquin. Il sera possible de gagner un exemplaire hardback ou deluxe.

Plus d'infos :
http://tolkienlibrary.com/press/882-Lege..._Event.php
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre


Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)