Widgets Amazon.fr


Poster une réponse 
 
Note de cette discussion :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Tolkien dans les autres langues
06.07.2005, 20:43
Message : #1
Tolkien dans les autres langues
Je vous propose de rechercher dans les autres langues de notre planète les titres des livres et personnages de Tolkien. Certains n'y verront aucun interêt, en effet c'est plus par curiosité que par nécessité que je lance ce fil qui j'espère nous apprendra de jolies choses Smile (bon par contre on risque d'avoir quelques soucis avec les langues qui n'utilisent pas l'alphabet latin Razz)

Attention, il ne s'agit pas de traduire le titre/nom de personnage mais de trouver sa traduction officielle dans l'édition publiée.

Nous cherchons donc les titres des livres suivant :

The Lord of the Rings
The Hobbit
The Silmarillion (bien qu'il ne doit pas changer énormément)


Pour les personnages, je vous propose :

Bilbo Baggins
Gollum
Gandalf
Sauron

N'hésitez pas à proposer d'autres titres ou personnages Smile


Rapidement voici ce que j'ai trouvé

The Hobbit
Français : Bilbo le Hobbit
Breton : An Hobbit
Tchèque : Hobit aneb cesta tam a zase spatky
Slovaque : Hobbiti

Bilbo Baggins
Français : Bilbo Sacquet
Tchèque : Bilbo Pytlik
Slovaque : Bilbo Laznik

Gollum
Français : Gollum
Tchèque : Glum
Slovaque : Glgun

Source :
sur les traductions Tchèque et Slovaque de Bilbo le Hobbit http://www.rado.sk/tolkien/hobbit.html

"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
06.07.2005, 21:05
Message : #2
 
En Espagnol : The Lord Of the Rings: The fellowship of the ring===>El señor de los anillos: La Comunidad del Anillo
The Two Towers.==>Las Dos Torres
The Return of the King==>El Retorno del Rey
The Silmarillion==>El Silmarillion
Gandalf==>Gandalf
Frodo==> Frodo
Bilbo===>Bilbo
Tobold Sonnecor==>Tobold Corneta
The Hobbit===> El Hobbit
Sinon pour la plupart des noms et prénoms se sont les memes

Source:
http://tolkien.s5.com/
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
06.07.2005, 21:16 (Ce message a été modifié le : 06.07.2005 21:39 par Gil-galad.)
Message : #3
 
moi je me charge de la langue polonaise, si vous voulez bien Smile
Quelques infos à vif :
Sauron = Sauron
Aulë = Aulego
Terre du Milieu = Srodziemie (ce n'est pas un personnage mais ça peut être intéressant)
Vilya, Nenya et Narya= Vilye, Narye i Nenye (idem)
Elrond et Círdan = Elronda i Cirdana
Le Seigneur des Anneaux = Władca Pierścieni
source : elle sont très variées
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
06.07.2005, 21:29
Message : #4
 
J'ai un magasine en japonais sur le seigneur des anneaux mais je suis incapable de lire les signes et/ou de les recopier! par contre la plupart du temps pour parler des acteurs, personnages, titres, ... ils utilise l'anglais et l'alphabet latin, donc les noms des personnages sont les mêmes.


Par contre je pourrais scanner une carte qu'il y a au début avec le nom des lieux en japonais.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
06.07.2005, 23:27 (Ce message a été modifié le : 07.07.2005 13:52 par Gil-galad.)
Message : #5
 
Pour le polonais :
Arrow Le Seigneur des Anneaux = Władca Pierścieni
Arrow La Communauté de l'Anneau = Drużyna Pierścienia
Arrow Les Deux Tours = Dwie wieże
Arrow Le Retour du Roi = Powrót króla
Arrow Frodon = Froda
Arrow Gandalf = Gandalfa
Arrow Aragorn = Aragorna
Arrow Legolas = Legolasa
Arrow Gimli = Gimliego
Arrow Merry = Merryego
Arrow Galadriel = Galadrieli
Arrow Bilbo le Hobbit = Hobbit
Arrow Bilbo Baggins = Bilbo Bagginsa
Arrow Communauté de l'Anneau = Druzyny Pierscienia
Arrow Elrond = Elronda
Arrow Sam = Sama
Arrow Terre du Milieu = Srodziemie
Arrow Vilya, Nenya et Narya= Vilye, Narye i Nenye
Arrow Círdan = Cirdana
Arrow Gollum = Gullum
Arrow Comté = Włość
Arrow Terre du Milieu = Śródziemie
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
07.07.2005, 00:39
Message : #6
 
Je me charge de l'Allemand:
>Frodo Baggins>Frodo Beutlin
>Bilbo Baggins>Bilbo Beutlin
>Sam Gamegie>Sam Gamdschie
>Meriadoc Brandebouc>Meriadoc Brandybock
>Peregrin touque>Peregrin Tuk
>Rivendel>Bruchtal
>The Shire>Auenland
>The One Ring>Der Eine Ring
>Galadriel>idem
>Gandalf>idem
>Gollum>idem
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
07.07.2005, 00:57 (Ce message a été modifié le : 07.07.2005 14:06 par Gil-galad.)
Message : #7
 
Je me souviens pas d'avoir vu autant de différence en allemand ... (hormis Frodon Beutlin).
On peut ajouter :
Arrow Le Seigneur des Anneaux = Der Herr der Ringe
Arrow La Communauté de l'Anneau = Die Gefährten
Arrow Les Deux Tours = Die zwei Türme
Arrow Le Retour du Roi = Die Rückkehr des Königs
J'ai regardé l'italien :
Arrow Fondcombe = Gran Burrone
Arrow Le Seigneur des Anneaux = Il Signore degli Anelli
Arrow La Communauté de l'Anneau = La Compagnia dell'Anello
Arrow Les Deux Tours = Le Due Torri
Arrow Le Retour du Roi = Il Ritorno del Re
Arrow Comté = Contea
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
07.07.2005, 00:59
Message : #8
 
Citation :Je me souviens pas d'avoir vu autant de différence en allemand ... (hormis Frodon Beutlin).


Pour l'allemand je me base sur un site alors je ne suis pas responsable des erreurs ^^

http://www.khazad-dum.com/
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
07.07.2005, 11:26
Message : #9
 
Voilà ce que ça donne en néerlandais Wink :

The Lord of the Rings : In de Ban van de Ring (je sais vraiment pas comment ils ont traduit ça Confused )
The Fellowship of the Ring : De Reisgenoten
The Two Towers : De Twee Torens
The Return of the King : De Terugkeer van de Koning

Bilbo Baggins : Bilbo Balings
Gollum : Gollem
Gandalf : Gandalf
Sauron : Sauron
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
07.07.2005, 11:29
Message : #10
 
Laughing Gollum Arrow Gollem ca c'est pas mal
Comme quoi on peut avoir des surprise
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
07.07.2005, 20:33
Message : #11
 
Ereinion Gil-galad a écrit :Arrow Gandalf = Gandalfa
Arrow Aragorn = Aragorna
Arrow Legolas = Legolasa
Arrow Gimli = Gimliego
Arrow Merry = Merryego
Arrow Galadriel = Galadrieli
Arrow Elrond = Elronda
Arrow Sam = Sama
Arrow Vilya, Nenya et Narya= Vilye, Narye i Nenye
Arrow Círdan = Cirdana
Arrow Gollum = Gullum

Pauvre Tolkien...tous ces termes sindarins ou en d'autres langues inventées ainsi "polonisés"... Confused

The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
07.07.2005, 21:23
Message : #12
 
Qu'est-ce que ça a de pire que d'être germanisé, hispanisé ou francisé ?
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
07.07.2005, 21:57
Message : #13
 
Aglarond a écrit :Qu'est-ce que ça a de pire que d'être germanisé, hispanisé ou francisé ?

Rien de pire, mais rien de mieux, sachant que Tolkien a expressément demandé de ne pas xxxxiser ces noms-là... Confused

The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
08.07.2005, 02:03
Message : #14
 
Et ils font comment vis à vis des appendices de traductions ?
Parceque modifier les noms modifient leur signification (si ça tombe sur une signification existante).
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
08.07.2005, 03:22
Message : #15
 
Il s'agit peut-être d'une nécessité pour pouvoir "décliner" ensuite ses noms dans la langue ?
Je parle pas polonais donc c'est qu'une idée mais c'est peut-être pour ça ?!

"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
08.07.2005, 21:47
Message : #16
 
Ça pourrait nous donner une page sympa sur le site tout ça !
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
08.07.2005, 22:00
Message : #17
 
bah... c'est le but en fait ^^
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
08.07.2005, 22:53
Message : #18
 
Si vous avez besoin de la langue polonaise (traduction, déclinaison ect...), j'ai un copain qui est Polonais d'origine, et qui parle cette langue courament... N'hésitez pas a demander! Razz
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
08.07.2005, 23:15
Message : #19
 
Oui ca pourrait etre sympa une page des differentes traductions sur Tolkiendil.
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
20.07.2005, 17:35
Message : #20
 
Bilbo le Hobbit dans différentes langues : http://pblancho.free.fr/

"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
11.09.2005, 17:34
Message : #21
 
Tri ringoj por la elfoj sub la hela ĉiel',
Sep por la gnomoj en salonoj el ŝton'.
Naŭ por la homoj sub la morto-sigel',
Unu por la Nigra Reĝo sur la nigra tron'
Kie kuŝas Ombroj en Mordora Land'.
Unu Ringo ilin regas, Unu ilin prenas,
Unu Ringo en mallumon ilin gvidas kaj katenas
Kie kuŝas Ombroj en Mordora Land'

Voilà pour l'introduction en, tenez-vous bien, en espéranto ! (Je vous passe la traduction vous devez la connaître par coeur. Comment ça non ?!)


Ensuite :

* Le Seigneur des Anneaux : La Mastro de l' Ringo
* L'Anneau Unique : Unu Ringo
* Bilbo le Hobbit : La Hobito
* Le Silmarillion : Silmariliono
* La Kunularo de l' Ringo : La Communauté de l'Anneau
* La Du Turegoj : Les Deux Tours
* La Reveno de la Reĝo : Le Retour du Roi

Les Personnages :
* Frodo Sacquet : Frodo Baginzo
* Bilbo Sacquet : Bilbo Baginzo
* Sauron : Saŭrono
* Gandalf : Gandalfo
* Aragornon : Aragorn
* Elrondo : Elrond
* Sam : idem

Les Lieux :
* Gondor : Gondoro
* Mordor : Mordoro
* Montagne du Destin : Sortomonton
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
11.09.2005, 23:13
Message : #22
 
Gil, super, mais pour une lecture plus aisée tu pourrais mettre tout le français à gauche et l'espérento à droite s'il te plaît ?
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
20.01.2006, 05:45
Message : #23
 
avec mon épouse nous travaillons à une traduction de bilbo en wallisien et comme notre langue connait beaucoup moins de sons (et donc de lettres) que l'anglais voici un aperçu nos choix furent donc phonétique comme il est de mise chez nous :
bilbo : pilipo (le b n'existe pas la suite de consonnes interdite)
gandalf : katalafi.... (le g en tant que son n'existe pas, le d non plus, consonne finale interdite)
je vous livrerai la suite quand nous aurons fini...
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
21.01.2006, 16:44
Message : #24
 
Je ne connais pas cette langue... on la parle où ?
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
21.01.2006, 16:48
Message : #25
 
A Wallis et Futuna ?
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
21.01.2006, 17:10
Message : #26
 
Ah oui, pas bête Smile
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
24.01.2006, 07:54
Message : #27
 
a wallis seulement, à futuna, ils parlent futuniens....
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
24.01.2006, 12:20
Message : #28
 
C'est un projet très intéressant et de grande envegure!Bonne chance!!

Falassar
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
24.01.2006, 13:31
Message : #29
 
Pas pratique quand même ^^
J'espère que vous trouverez toute l'aide dont vous aurez besoin.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
25.01.2006, 00:42
Message : #30
 
il nous faut surtout beaucoup de patience, mais nous ne sommes pas pressés.
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
Poster une réponse 



Discussions apparemment similaires...
Discussion : Auteur Réponses : Affichages : Dernier message
  Mythes et énigmes dans l'oeuvre de Tolkien par Grégoire Lacroix Alkar 5 801 12.10.2015 22:28
Dernier message: Zelphalya
  Le poème de l'Anneau dans les langues du monde Elendil 0 2 227 13.11.2010 11:08
Dernier message: Elendil
  Des nouvelles des deux autres "grands contes"? Haldor le nordique 3 3 284 11.11.2009 23:14
Dernier message: Saint-Jey
  Faërie et autres textes rorimac 18 8 636 20.08.2007 19:34
Dernier message: Zelphalya
  Traduction des autres HoME: bonne nouvelle! May 13 5 818 08.11.2005 00:59
Dernier message: Turb
  A qui J.R.R. Tolkien s'identifie t-il dans ses oeuvres Glorfindel@ 26 11 506 01.06.2005 13:16
Dernier message: Aglarond

Aller à :