Widgets Amazon.fr


Poster une réponse 
 
Note de cette discussion :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Traduction]Thibaud Mercier - Chanson de Beren et Tinúviel
12.03.2005, 22:05
Message : #1
[Traduction]Thibaud Mercier - Chanson de Beren et Tinúviel
Thibaud Mercier - Chanson de Beren et Tinúviel

Les feuilles étaient longues, l'herbe était printamnière,
Les ombelles de cigüe paisibles et belles,
Et dans la clairière se voyait la lumière
D'étoiles dans les ombres scintillant doucement.
Et comme un vent béni dansait Tinuviel
Sur l'invisible chant d'une flûte légère
Et la claire lumière des étoiles du ciel
Etait dans ses cheveux et ses doux vêtements.

Là, vint alors Beren des montagnes arides,
Et perdu, malheureux, il erra sous les feuilles,
Et là où s'écoulait, murmurante, rapide,
La Rivière des Elfes, il marchait seul au vent.
Il regarda parmi les aulnes, les glaïeuls,
Et vit, tout étonné, mille fleurs d'or limpide
Sur la mante et les manches de la vierge, en son oeil
Et ses cheveux pareils à une ombre suivant.

Le doux enchantement ranima ses pieds las
Sur les tristes collines condamnés à errer.
Il poussa en avant voulant voir tout cela,
Atteindre les rayons de lune étincelants.
Par le lacis des bois de ses vertes contrées,
Elle s'enfuit, légère, sur ses pieds délicats,
Le laissant, solitaire, errer, encore errer
Dans la vive forêt à nouveau écoutant.

Il entendit là-bas souvent le son flottant
Des pas aussi légers que la feuille de rose,
Ou la sourdre musique sous la terre trillant,
Joyeuse mélodie assourdie et teintée.
Les feuilles de cigüe à présent gisaient, closes,
Flétries, et une à une, soupirant doucement,
Tombaient les feuilles d'or, sussurantes, moroses,
Dans le bois hivernal par le vent agitées.

Il la cherchait toujours, errant encore au loin
Où les feuilles des ans formaient un doux tapis;
A la lune luisante aux rayons argentins,
A la pluie des étoiles dans les cieux frissonnants,
La mante de la vierge magnifique et jolie
Miroitait comme les neiges dans le lointain;
Elle dansait encore, et ses pieds, sur un lit
Fait de brume, scintillaient, frémissants.

Quand l'hiver fut passé, elle revint; alors,
Son chant soudainement libéra le Printemps,
Pareil à l'Alouette qui s'envole, au trésor
De la neige fondante qui s'écoule, légère.
Il vit les fleurs elfiques jaillir magiquement
A ses pieds, et charmé, réconforté encore,
Il brûla de danser , et merveilleusement
Auprès d'elle chanter sur l'herbe printamnière.

De nouveau s'enfuit-elle, mais vivement il vint.
Tinuviel! Tinuviel! il l'appela
Par son elfique nom; alors elle revint,
Pour enfin s'arrêter et rester un moment
A écouter la voix. Lors, elle se tint là,
Et la voix exerça sur elle un charme plein.
Beren vint; le destin sur Tinuviel tomba;
Elle s'abandonna dans ses bras forts et grands.

Quand Beren regarda dans les yeux de la vierge,
Parmi ses cheveux d'ombre, il vit là scintiller
Comme en un doux miroir -lumière qui émerge,
la tremblante lueur des étoiles d'argent.
La douce Tinuviel, troublée, émerveillée,
La plus belle des elfes, l'immortelle vierge
Sur Beren répandit ses cheveux étoilés,
L'enserrant dans ses bras faits d'argent miroitant.

Long fut le chemin que leur traca le Destin;
Par dessus les montagnes rocheuses, et bien pire:
Par les salles de fer et les portes d'airain,
Et des forêts de Nuit sans jour et sans jeunesse.
Les mers séparatrices entre eux deux s'étendirent,
Et pourtant, à nouveau ensembles à la fin,
Il y a bien longtemps, superbes, ils partirent,
Dans la forêt chantant sans peur et sans tristesse.



Version originale :

The leaves were long, the grass was green,
The hemlock-umbels tall and fair,
And in the glade a light was seen
Of stars in shadow shimmering.
Tinúviel was dancing there
To music of a pipe unseen,
And light of stars was in her hair,
And in her raiment glimmering.

There Beren came from mountains cold,
And lost he wandered under leaves,
And where the Elven-river rolled
He walked alone and sorrowing.
He peered between the hemlock-leaves
And saw in wander flowers of gold
Upon her mantle and her sleeves,
And her hair like shadow following.

Enchantment healed his weary feet
That over hills were doomed to roam;
And forth he hastened, strong and fleet,
And grasped at moonbeams glistening.
Through woven woods in Elvenhome
She tightly fled on dancing feet,
And left him lonely still to roam
In the silent forest listening.

He heard there oft the flying sound
Of feet as light as linden-leaves,
Or music welling underground,
In hidden hollows quavering.
Now withered lay the hemlock-sheaves,
And one by one with sighing sound
Whispering fell the beechen leaves
In the wintry woodland wavering.

He sought her ever, wandering far
Where leaves of years were thickly strewn,
By light of moon and ray of star
In frosty heavens shivering.
Her mantle glinted in the moon,
As on a hill-top high and far
She danced, and at her feet was strewn
A mist of silver quivering.

When winter passed, she came again,
And her song released the sudden spring,
Like rising lark, and falling rain,
And melting water bubbling.
He saw the elven-flowers spring
About her feet, and healed again
He longed by her to dance and sing
Upon the grass untroubling.

Again she fled, but swift he came.
Tinúviel! Tinúviel!
He called her by her elvish name;
And there she halted listening.
One moment stood she, and a spell
His voice laid on her: Beren came,
And doom fell on Tinúviel
That in his arms lay glistening.

As Beren looked into her eyes
Within the shadows of her hair,
The trembling starlight of the skies
He saw there mirrored shimmering.
Tinúviel the elven-fair,
Immortal maiden elven-wise,
About him cast her shadowy hair
And arms like silver glimmering.

Long was the way that fate them bore,
O'er stony mountains cold and grey,
Through halls of iron and darkling door,
And woods of nightshade morrowless.
The Sundering Seas between them lay,
And yet at last they met once more,
And long ago they passed away
In the forest singing sorrowless.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
Poster une réponse 



Discussions apparemment similaires...
Discussion : Auteur Réponses : Affichages : Dernier message
  ♬ La chanson du ménestrel ♬ Dαεrοη 0 237 24.03.2016 16:52
Dernier message: Dαεrοη
  ~ La balade de Lúthien Et Beren ~ Dαεrοη 2 396 30.11.2015 12:26
Dernier message: Dαεrοη
  ~ La déclaration de Beren ~ Dαεrοη 1 402 27.11.2015 11:52
Dernier message: Baradon
  [Chanson] Prophecy of the Dwarven King Jayhan 4 1 272 04.08.2014 01:11
Dernier message: Taliesin
  [chanson] - C'est Khamûl, mon Nazgûl Erendis 12 3 945 21.05.2014 10:54
Dernier message: Crayon Volant
  La Geste de Beren et Luthien faerestel 0 1 262 17.11.2011 18:52
Dernier message: faerestel
  [Traduction] La chanson de bain Laegalad 5 2 487 10.05.2011 06:28
Dernier message: Elendil
  [Traduction] Une Chanson de Marche Laegalad 0 1 275 06.05.2011 10:41
Dernier message: Laegalad
  Poème pour Beren et Luthien [découpé en chapitres] Cricri 156 71 189 18.08.2009 20:43
Dernier message: Cricri
  [Traduction] Gandalf’s Song of Lórien — Chanson de la Lórien de Gandalf (LIIC6) Laegalad 13 4 374 22.04.2009 10:01
Dernier message: Laegalad

Aller à :