Widgets Amazon.fr


Poster une réponse 
 
Note de cette discussion :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Earwen ou Arwen
19.02.2005, 19:09
Message : #1
Earwen ou Arwen
en lisant un de vos post pour les erreures d'ortho, je me suis demandée pq en français et anglais (je pense) on écrit Arwen pour la femme de Aragorn au lieu de Earwen (fille de la Terre)?

C'est comme pour mon pseudo: en français c'est Frodon Sacquet alors que en anglais c'est Frodo Baggins!! sans doute une question (essentiel) de rime, notamment qd Gollum se fait torturer par les orks et monstres de Sauron!!
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
19.02.2005, 19:17 (Ce message a été modifié le : 19.02.2005 19:44 par Kirinki.)
Message : #2
 
Je ne suis pas sur de très bien comprendre ta question, mais Eärwen et Arwen sont deux personnages tout à fait différents.
Arwen est bien la fille d'Elrond qui devient l'épouse d'Aragorn, et ce dans les deux versions anglaise et française (pas de coquille la concernant si je ne m'abuse), tandis qu'Eärwen (eär se rapporte plutôt à la mer "Belegaer", "Eärendil" etc) est la femme de Finarfin.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
19.02.2005, 19:27
Message : #3
 
Oui je suis d'accord avec malaelin et il faut signaler que ce n'est pas une coquille pour une fois Wink
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
20.02.2005, 12:04
Message : #4
 
ëar en quenya et gaer en sindarin se rapporte bien a la mer...(Earendil<ami de la mer)
aravanessë
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
23.02.2005, 11:15
Message : #5
 
Voilà un "post" qui me fait me poser de nombreuses questions ma foi ! lol !

Non, non: Arwen est bien la fille d'Elrond et de Celebrian, épouse d'Aragorn. (traduction: "Noble Demoiselle" - "Noble Maiden" en V.O)

Quant à Eärwen, c'est la fille d'Olwë, épouse de Finarfin et mère de Finrod et de Galadriel pour les plus connus. (Traduction: "Demoiselle de la Mer" - "Sea - Maiden") (marrant de remarquer au passage que "sea-maiden" en anglais signifie "sirène"... voilà c'est tout!)

Cela dit j'ai remarqué une petit erreur dans la version française où Ledoux écorche le nom d'"Arwen"... A la fin, dans la chronologie, je crois qu'on lit quelquechose comme "Aragorn brandit l'étendard d'Arvenien" (si je ne m'abuse !)... Mais qu'est ce que c'est que ce truc ?! Puis la V.O arrive et là, ô miracle!, "Arvenien" devient "Arwen"... Oh oh!

Petit mot pour toi Aravanessë, (mais bon je veux pas faire ma chieuse pointilleuse, car j'ai horreur de ces gens là! lol!) mais on est pas totalement-totalement surs que "Earendil" signifie "Ami de la Mer" (bien que dans The Complete Tolkien Compagnon de J.A Tyler que j'ai il y soit écrit "Sea-lover") Mais c'est vrai que cela semblerait logique compte tenu du destin qui est le sien et que nous connaissons...
Cela dit, dans le Livre des Contes Perdus-tome 2 à l'entrée "Earendil" on trouve bien sur "eär": la mer mais il semble qu'une autre traduction soit possible avec un mot (j'ai pas le livre sous le nez donc...) qui signifierait "aigle" mais bon... franchement ... c'est pas affaire d'état ! mdr !

Edit du Modérateur : Evitez le langage texto et les répétitions de caractères.
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
23.02.2005, 11:33
Message : #6
 
frodo baggins a écrit :C'est comme pour mon pseudo: en français c'est Frodon Sacquet alors que en anglais c'est Frodo Baggins!! sans doute une question (essentiel) de rime, notamment qd Gollum se fait torturer par les orks et monstres de Sauron!!
Les noms traduits sont des déformations de la langue du livre. En d'autres termes, dans la VO du SdA (en anglais), Baggins est issu de bag ou sac, d'où Sacquet.
On retrouve semblable transformation dans la version espagnole ou Baggins devient Bolsón, de bolsa, la bourse ou le sac.
De même Bagend signifie littéralement "fond de sac" d'où Cul-de-Sac (de même pour Rivendel).

Lady-Ewen a écrit :Petit mot pr toi Aravanessë, (mais bon je veux pas faire ma chieuse pointilleuse, car j'ai horreur de ces gens là! lol!) mais on est pas totalement-totalement surs que "Earendil" signifie "Ami de la Mer" (bien que dans The Complete Tolkien Compagnon de J.A Tyler que j'ais il y soit écrit "Sea-lover") Mais c'est vrai que cela semblerait logique compte tenu du destin qui est le sien et que ns connaissons...
Concernant l'élément ear, nous disposons de nombreux éléments quenyas :

ear (n.) : mer. [Ety/349, L/386, LR/47, Q&E/400, SD/241, Silm/351]
earcelume* (n.) : marée/mer montante. [cf. earcelumessen]
earcelumessen (n. loc. pl. de earcelume*) : dans la mer (les flots) montante. [M/222]
eare (n., pl. eari) : mer. [Ety/349, LR/47, Q&E/400, SD/241, Silm/351]
earello (n. abl. sing. de ear) : de la mer, à partir de la mer. [SdA/III/Liv.VI/Chap.V/1032]
earen (n. gén. sing. de gearG) : de la mer. [Ety/349]
Earendil* (astro.) (n.) : « Amoureux de la Mer » (lit.), Vénus. [L/385, Silm/251]
earendur (n.) : marin professionnel, navigateur. [L/386]
Earenya (adj. & n.) QNu. : 1. (adj.) marin. 2. (n.) « Jour de la Mer » (lit.), 6ème jour la semaine númenoréenne. [1. & 2. AppD/1196]
earnur (n., abrév. de earendur) : marin professionnel, navigateur. [L/386]
earuile (n.) : algue. [Ety/396]

Comme tu peux le constater par toi-même, tous ces éléments font clairement référence à l'élément marin.
Il n'est pas trop difficile de déduire d'Earendil qu'il s'agit probablement d'une forme telle que Eare-ndil, autrement dit "Ami de la Mer". L'élément eare ne fait aucun doute, tout comme -ndil dont on trouve de nombreux exemples, allant tous dans le même sens.

Lady-Ewen a écrit :Cela dit, dans les Livres de Contes Perdus-tome 2 à l'entrée "Earendil" on trouve bien sur "eär": la mer mais il semble qu'une autre traduction soit possible avec un mot (j'ais pas le livre sous le nez donc...???) qui signifirait "aigle" mais bon... franchement ... c'est pas affaire d'état!!! mdr!!!

En quenya le terme aigle est défini par les mots suivants :

[th]sorne (orn.) (n., pl. [th]sorni) : aigle. [Ety/392, LCP/668]
[th]sorno (orn.) (n., pl. [th]sorni) : aigle. [Ety/392, L/427]
[th]soron (orn.) (n., pl. [th]sorni) : aigle. [Ety/392]

Mais il est vrai que le Livre des Contes Perdus propose autre chose :
Citation :Eärendel Dans une liste de noms annotée qui accompagne La Chute de Gondolin, il y a une suggestion, attribuée à Petitcoeur filsd de Voronwë, qu'Eärendel "avait un quelconque lien avec les mots elfiques ea et earen "aigle" et "aire" ", et dans LQ [Qenya Lexicon] ces mots (tous deux avec le sens "aigle") sont placés avec Eärendel, bien qu'ils ne soient explicitement connectés. Le conte lui-même dit qu' "il y a maintes interprétations à la fois parmi les Elfes et parmi les Hommes" du nom Eärendel, avec une suggestion qu'il s'agissait d'un mot de "quelque langue secrète" parlée par les gens de Gondolin.

LG possède une entrée : Ioringli, "véritable forme gnomique du nom d'Eärendel [...] Les noms gnomiques pour "aigle" sont ior, ioroth

D'un point de vue "quenya", je pense que la question ne se pose pas étant donné le sens que ce nom acquiert par la suite dans le Silmarillion (cf. la liste détaillée des noms à la fin de l'ouvrage).
Citer ce message dans une réponse
23.02.2005, 15:32
Message : #7
 
aravanessë a écrit :ëar en quenya et gaer en sindarin se rapporte bien a la mer...(Earendil<ami de la mer)
Et "Belegaer" : la Grande Mer...
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
Poster une réponse 



Discussions apparemment similaires...
Discussion : Auteur Réponses : Affichages : Dernier message
  Arwen keleril 12 3 792 09.07.2007 14:12
Dernier message: Elendil
  Le destin d'Arwen Carcharoth 10 3 735 07.12.2005 15:36
Dernier message: Le Grand Cthulhu

Aller à :