Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Pengolodh
#1
J'aimerai proposer un projet d'article au sujet du très fameux Elfe qui fut l'avatar linguistique de Tolkien.
Voici donc les infomrations que j'ai recueillies :

- Il est né à Nevrast et d'ascendance mixte Sindarine et Noldor

- Il vécu à Gondolin dès sa fondation.
- Il fut un des survivants de la Chute de Gondolin, d'où il réussit à sauver quelques écrits très anciens et certains de ses propres travaux. C'est grâce à cela et à sa prodigieuse mémoire que la majorité du savoir des Jours Anciens fut préservé.

- Il reste en Terre du Milieu une bonne partie du Deuxième Age afin de faire avancer ses recherches. Il demeura même un moment parmis les Nains à Casarondo (Khazad-dûm). Mais lorsque l'ombre de Sauron s'étendit à l'Eriador, il quitta la Terre du Milieu et navigua vers Tol Eressea (l'Ile Solitaire), où il demeure probablement toujoure. [The War of The Jewels/396/397]

Il possède un nom alternatif tardif trouvé sur une seule copie : Thingódhel.
Son nom quenya est Quendingoldo. [PMe/401]

Il est l'auteur du Lhammas ou "Récit des Langues"

J'attends vos propositions
Répondre
#2
Aucune proposition venant de ma part, Lomelindë, désolée...!
J'aurais seulement aimé savoir si tu pouvais me donner une traduction, meme approximative, du nom de ce cher Pengolodh... ( je l'ai bien écrit? oui...)

Merci par avance!
Répondre
#3
Je me permets de reprendre un post du forum de TolkienFrance de Didier Willis.
Pour plus d'infos, allez voir le post à la source.

Didier Willis a écrit :Pour "Pengolodh", aucune relation avec per- "à demi" et aucune relation non plus avec *pen, °ben (j'utilise le symbole ° pour la forme mutée, et * pour la forme hypothétique -- mais soit dit en passant, on trouve de toute évidence aussi une confirmation indirecte de ce mot à travers le quenya penya adj. "lacking", attesté dans VT/39).

On trouve le nom du sage transcrit en quenya dans le texte "Dangweth Pengolodh" (HoME 12, p 401) : Quendingoldo... Et aussi dans le texte "Of Lembas" (Ibidem, p. 404-405): Quengoldo. On a deux formes différentes, soit (a) parce que d'un point de vue externe Tolkien a changé d'avis, soit (b) parce que d'un point de vue interne ce seraient dans les deux cas des "adaptations" au style quenya d'un nom sindarin (i.e. juste des pseudonymes que se donne Pengolodh pour faire "érudit" en signant ses essais par une petite phrase en quenya, comme c'est le cas dans les deux textes en question), soit encore © parce que - à l'inverse - ce serait Pengolodh qui serait son nom quenya adapté en sindarin. Il faudrait faire plus de recherches (e.g. chercher dans les HoME plus anciens) que je n'en ai fait à l'instant pour voir s'il n'y a pas quelque information dans l'un ou dans l'autre de ces sens...

Mais quoi qu'il en soit, cela nous éclaire sur le sens de son nom, qui semble à contenir la racine KWEN, qui donne aussi quende pl. quendi, quenya, etc.

A noter que Tolkien n'était pas très satisfait visiblement par ce nom (au sens obscur?), pour lequel il proposa tardivement Thingódhel (HoME 11, p. 419, note 25), qui semble dorénavant à la fois faire allusion aux Sindar et aux Ñoldor... En effet, si l'on en croit HoME 11, P. 396, Pengolodh était d'origine mixte ñoldorine et sindarine, et c'est peut-être le nouveau sens que Tolkien souhaitait donner à son nom... Mais il n'alla pas plus loin qu'une simple note dans ce sens (dur dur de changer un nom si "ancré" dans son légendaire!).

J'espère que c'est à peu près clair (à me relire, je me demande si tout le monde comprendra bien!).
Répondre
#4
Dans quels ouvrages est-il question de Pengolodh ? seulement dans les HoMe ?
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#5
Oui, seulement dans les HoMe, puisque Christopher n'a pas retenu le système de compilateurs des légendes du Premier Age qu'employait son père (avec Pengolodh, Rúmil et toute la clique) dans le Silmarillion publié.
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Répondre
#6
La troisième partie du Home 12 y est consacrée aussi elle s'intitule "Teachings of Pengolod" qui est également séparée en deux chapitres: "Dangweth Pengolod " et "Of lembas". Par contre ne les ayant pas encore lu, je ne saurai en dire plus...
Répondre
#7
Ils consistent en deux discussions de Pengoloð (pas Pengolod Wink) et Ælfwine sur la diversité des langues eldarines et sur le lembas.

La première page du Dangweth Pengoloð est d'ailleurs reproduite au début de HoMe 12, et elle est vraiment magnifique Smile

Code :
ð : Alt + 0240
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Répondre


Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)