15.06.2004, 18:39
Je ne pense pas qu'il s'agisse du nom d'un personnage mais plutôt d'un mot quenya décliné.
Après une petite recherche sur le net j'ai trouvé ceci : http://my.ort.org.il/tolkien/gandalf/html/gilgalad.html
On y trouve la phrase suivante : "ar mammen marnero úner polë quetë;"
J'ai essayé d'y traduire mais le résultat est peu concluant.
en gros :
"ar" = et
"mammen"
marnero = mar/ne/ro ..... mar- = poser ou installer ; ne = terminaison du passé ; ro = il ... il posa ou il s'installa ?
"úner" = ú/ner ... sans homme ou sans personne peut-être ?
"polë" = pol- = pouvoir ; -ë = passé = pû
"quetë" peut-être en fait "quentë" le passé du verbe dire ? ou un adjectif au pluriel mais je vois pas lequel !
Bref ... à mon avis ce "úner" est peut-être bien une erreur de traduction, mais pas un nom ...
- Teret qui aime bien décortiquer du quenya même si elle a de sérieuses lacunes -
Après une petite recherche sur le net j'ai trouvé ceci : http://my.ort.org.il/tolkien/gandalf/html/gilgalad.html
On y trouve la phrase suivante : "ar mammen marnero úner polë quetë;"
J'ai essayé d'y traduire mais le résultat est peu concluant.
en gros :
"ar" = et
"mammen"
marnero = mar/ne/ro ..... mar- = poser ou installer ; ne = terminaison du passé ; ro = il ... il posa ou il s'installa ?
"úner" = ú/ner ... sans homme ou sans personne peut-être ?
"polë" = pol- = pouvoir ; -ë = passé = pû
"quetë" peut-être en fait "quentë" le passé du verbe dire ? ou un adjectif au pluriel mais je vois pas lequel !
Bref ... à mon avis ce "úner" est peut-être bien une erreur de traduction, mais pas un nom ...
- Teret qui aime bien décortiquer du quenya même si elle a de sérieuses lacunes -