Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Les gens des Chariots
#18
J'accuse (une fois de plus) la traduction. Il n'y a pas de « lourds chariots » chez Tolkien. Celui-ci parle en fait de chariots in great weight. Notons « in » et non pas « of ». Il faut donc comprendre qu'ils sont « en force » ou « en nombre ».

En outre, le traducteur méconnait entièrement la distinction que fait Tolkien entre le wain, chariot ou wagon lourd à quatre roues, et le chariot (un faux-ami), qui désigne généralement le char de guerre de l'Antiquité. Exemple tiré de LR, qui mentionne les deux types de véhicules dans la même phrase :

Tolkien a écrit :From the havens of Harad ships of war put out to sea; and out of the East Men were moving endlessly: swordsmen, spearmen, bowmen upon horses, chariots of chieftains and laden wains.

J'oserais donc dire que Tolkien a précisé que les Wainriders utilisaient deux types de véhicules.

Ce qui rejoint l'article historique susmentionné, qui indique que le chariot lourd ne servit jamais que d'arme défensive, à l'exception des sièges de place-fortes. Cela s'explique sans aucun doute parce qu'il est trop facile de cribler de flèche un chariot qui charge avant qu'il ait atteint les lignes d'infanterie. Alors que la légèreté d'un char de guerre permet de mieux protéger les chevaux et de le faire aller au galop, ce qui réduit d'autant son exposition aux projectiles.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre


Messages dans ce sujet
Les gens des Chariots - par Saint-Jey - 26.01.2009, 14:16

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)