01.02.2008, 13:58
Lomelinde a écrit :Or ce terme se décompose en Rohir-rim, soit l'ensemble du peuple des seigneurs des chevaux. De fait, c'est le terme Rohir qui doit faire l'objet d'une adaptation, non Rohirrim.
Tout à fait d'accord avec ton analyse du terme Rohirrim et de son adaptation sous forme d'adjectif. Cela dit, je me demande si les règles françaises de formation adjectivale ne conduiraient pas à doubler la consonne entre les deux 'i'. Ce qui donnerait quand même "Rohirrique" au final.
Personnellement, je suis plutôt d'avis de contourner la difficulté et de revenir au terme Rohanese, qui se traduirait très bien en "Rohanais".
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland