13.03.2014, 10:48
Le site en question propose en fait du néo-khuzdul développé par le linguiste David Salo pour les besoins du film. Un grand nombre de mots utilisés ici ont été inventés pour le film. Il semble aussi qu'il y ait eu des extrapolations grammaticales.
En ce qui concerne ta question, je peux au moins affirmer qu'il n'est pas possible de traduire cette chanson avec le peu de vocabulaire que nous a laissé Tolkien. Par ailleurs, je ne suis pas compétent en ce qui concerne l'utilisation du néo-khuzdul de Salo.
En ce qui concerne ta question, je peux au moins affirmer qu'il n'est pas possible de traduire cette chanson avec le peu de vocabulaire que nous a laissé Tolkien. Par ailleurs, je ne suis pas compétent en ce qui concerne l'utilisation du néo-khuzdul de Salo.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland