Forum Tolkiendil
Confirmation du texte anglais “Ainulindalë” - Version imprimable

+- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com)
+-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html)
+--- Forum : Langues (https://forum.tolkiendil.com/forum-31.html)
+---- Forum : Demandes de traductions et de transcriptions (https://forum.tolkiendil.com/forum-68.html)
+---- Sujet : Confirmation du texte anglais “Ainulindalë” (/thread-8340.html)



Confirmation du texte anglais “Ainulindalë” - Dwayn - 17.03.2018

Hello folks,

J'ai recopié le début de l'Ainulindalë de Tolkien en tengwar à la mode anglaise, aidé de cette référence (méthode orthographique), et de celle-ci (surtout aidé de l'inscription par Tolkien lui-même, les indications du bloggeur étant un peu plus douteuses). Le résultat est en PJ.

Le texte initial :

Citation :There was Eru, the One, who in Arda is called Ilúvatar; and he made first the Ainur, the Holy Ones, that were the offspring of his thought, and they were with him before aught else was made. And he spoke to them, propounding to them themes of music; and they sang before him, and he was glad.

Vous noterez que j'ai écrit les noms elfiques en mode quenya, et en couleur, pour l'aspect esthétique.
J'ai supprimé le point-virgule pour une simple virgule.

Ce que je voudrais, c'est que vous me confirmiez ma bonne transcription, pointiez mes erreurs, voire discutiez mes choix, puisque je prévois d'inclure ce texte dans une calligraphie pour l'A&H.

Merci d'avance, amis de Tolkien


RE: Confirmation du texte anglais “Ainulindalë” - Elendil - 18.03.2018

Première remarque sur l'ordre des signes : il faut que tu choisisses si tu poses les tehtar sur le tengwa qui suit ou sur celle qui précède, mais tu ne peux pas mélanger les deux, or c'est ce que tu fais ici (ex : there : le premier « e » est sur le Rómen ; Eru : le « u » est sur le Rómen ).

Par ailleurs, pour le digramme « wh » (comme dans who), il convient d'utiliser le Hwesta sindarinwa.

Je ne suis pas allé très loin dans la relecture (le premier problème souligné est très perturbant à la lecture), donc je t'invite déjà à corriger cela avant que je relise à nouveau.


RE: Confirmation du texte anglais “Ainulindalë” - Dwayn - 18.03.2018

(18.03.2018, 10:55)Elendil a écrit : Première remarque sur l'ordre des signes : il faut que tu choisisses si tu poses les tehtar sur le tengwa qui suit ou sur celle qui précède, mais tu ne peux pas mélanger les deux

J'ai justement précisé sur ce point que les noms en quenya (c'est-à-dire ceux en couleur) étaient inscrits en mode quenya. Le reste est censé être uniforme, mais du coup je vais revérifier, merci


Merci pour la hwesta sindarinwa, ça m'avait échappé

Voilà, j'ai relu. Je n'ai trouvé aucune anomalie au niveau du texte anglais (les tehtar étant marquées selon le mode sindarin), mais j'ai corrigé quelques fautes.


RE: Confirmation du texte anglais “Ainulindalë” - Elendil - 19.03.2018

OK pour l'inversion de sens de lecture pour les mots en quenya, mais il faudrait que je vérifie comment Tolkien traitait cela.

Nouvelles remarques :
- is, his : il faudrait utiliser le Esse nuquerna, puisqu'il est surmonté d'un tehta.

- he, themes : dans ce mot (et peut-être dans d'autres), le (premier) « e » se prononce [ i ] et devrait donc s'orthographier comme un « i ».

- made : dans ce mot (et peut-être dans d'autres), le « a » se prononce plutôt [æ] que [a], donc j'utiliserais plutôt le tehta triple inversé (et, oui, en toute rigueur, ce « a » est une diphtongue, mais Tolkien n'en tient pas compte en mode orthographique).

- ones, themes : personnellement, j'utiliserais le crochet pour s plutôt qu'un Esse.

- offspring : là, il y a toujours un problème d'ordre pour le « o ».

- else : ça ne se prononce pas **elz, que je sache ?

- to : le « o » se prononce [ u ], et devrait donc s'orthographier comme un « u ».

Au global, malgré ces erreurs, c'est fort bien réussi pour un premier essai.


RE: Confirmation du texte anglais “Ainulindalë” - Dwayn - 19.03.2018

Je te remercie beaucoup pour ta relecture attentive ! Je plaide coupable pour la quasi-totalité des erreurs (j'ai un doute pour la première, je croyais que Tolkien avait fait de même sur la page de garde sur Seigneur des Anneaux).

Merci également pour tes encouragements ― et puis c'est en ratant qu'on apprend, pour peu qu'on le veuille Very Happy