Poème (Grispoil...) - Version imprimable +- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com) +-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html) +--- Forum : Arts (https://forum.tolkiendil.com/forum-16.html) +--- Sujet : Poème (Grispoil...) (/thread-630.html) |
Poème (Grispoil...) - Iluvatar - 22.05.2003 Ta grace nous séduit, nous charme, Ces traits sont de redoutables armes. Une seule personne a réussit à te dompter, Car il a compris que ta force est la liberté. Aussi blanche qu'une étoile, Ton nom tient à ta robe argentée : "Grispoil" Car tu es le plus grand "des princes des chevaux"... (c'est court, je m'en excuse d'avance... ) - Meneldur - 22.05.2003 Pas de S à Gripoil...qui je trouve rend assez mal l'anglais Shadowfax... C'est pas mal, y a de l'idée...mais c'est vraiment court - Iluvatar - 22.05.2003 Meneldur a écrit :Pas de S à Gripoil...qui je trouve rend assez mal l'anglais Shadowfax... Tu en es sur...? Car dans les bouquins il y a un "s" Peut etre une erreur de traduction...je ne c pas, faut que je regarde un livre en anglais... Comment on dit Grispoil en anglais...? - Iluvatar - 22.05.2003 Meneldur a écrit :Pas de S à Gripoil...qui je trouve rend assez mal l'anglais Shadowfax... Oups j'ai oublié.... Oui en effet c'est court car en faite c'est pour le mettre sur mon dessin. Sinon promis je le dévélopperai un peu plus !! - Iluvatar - 26.05.2003 Tu as été crée à l'image de Nahar, Seigneur des chevaux d'Arda. Grand coursier d'Orome, Un puissant vala dit le cavalier. Ta grâce nous séduit, nous charme, Cette beauté nous verse maintes larmes, Ces traits sont de redoutables armes. Agile comme le vent, Plus rapide que le temps, Plus vif que tes ancêtres d'antan. Doté d'une grande sagesse, Tu n'as point de faiblesse. Une seule personne a réussit à te dompter, Car il a compris que ta force est la liberté. Aussi blanche qu'une étoile, Ton nom tient à ta robe argentée : Grispoil Voila la version longue... - Lilith - 26.05.2003 Ma foi, la deuxième version comporte un certain nombre d'améliorations... - Morgoth - 05.06.2003 Oui c'est bien mieux comme ça. Par contre "Cette beauté nous verse maintes larmes" : c'est la beauté qui verse les larmes ? - Iluvatar - 05.06.2003 Morgoth a écrit :Oui c'est bien mieux comme ça. Par contre "Cette beauté nous verse maintes larmes" : c'est la beauté qui verse les larmes ? Et bien en plus simple ca donne : "cette beauté nous emeut"... - Fëagond - 06.06.2003 j'étais persuadé d'avoir déjà répondu pour ce poème! bizarre... Donc avec un peu de retard, mon avis. Moi j'aime beaucoup la forme, et au niveau sens j'aime beaucoup la première strophe de la 2° version, la comparaison est vraiment sympa! Par contre, je me dois de m'opposer aux deux dernières Iluvatar a écrit :Une seule personne a réussit à te dompter,Nan nan nan, Théoden pouvait aussi le monter, les rois de la Marche pouvaient monter les Mearas... Iluvatar a écrit :Aussi blanche qu'une étoile,Arf! PJ, quand tu nous tiens... Comme dit plus haut, Grispoil (avec ou sans S, après tout ça n'a aucune importance) est la traduction de shadowfax, soit "poil d'ombre", Grispoil n'a donc pas le poil blanc (bien que les chevaux à la robe grise aie le poil blanc, qui n'est pas blanc... j'y comprendrais jamais rien! ) Mis à part ces deux détails, c'est un poème que j'aime beaucoup! |