Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
traduction pour un tatouage
#1
bonjour,
voila je viens d arriver sur le forum car je suis a la recherche d'une traduction en elfique (de préférence en sindarin) d'une des phrase:

"tout ce que vous avez à décider c'est quoi faire du temps qui vous est imparti"

j'ai regarder sur plein de site et voila ce que sa me donne:
"pân (tout) sen (ce) i (que) vous (pas trouvée) gar (avez) à(pas trouvée) décider (pas trouver) c'est (pas trouvée) man (quoi) car (faire) uin (du) temps (pas trouvée) man (qui) ammen (nous) na (est) imparti (pas trouvée non plus)

voila merci d'avance

Smile
Répondre
#2
Je ne suis pas un expert du sindarin, mais je pense que tu vas tomber sur des problèmes de vocabulaire qui t'obligeront à utiliser des néologismes pour exprimer cette phrase. Il serait sans doute plus simple de la traduire en quenya.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#3
d'accord, merci de ta réponse je vais essayer en quenya
Smile
Répondre
#4
alors en quenya je n est trouvée ça (mais il me manque encore quelques mots :s )

illi (tout) ce i(que) lye(vous) sam(avez) se(à) décider c'est quoi car(faire) du lùme(temps) tai(qui) lye(vous) est imparti

il faudrait peut être que je trouve une autre version de cette phrase, ou la traduire d abord en anglais ?
merci
Répondre
#5
Après vérification, la phrase authentique utilise « nous » plutôt que « vous » (le changement est dû à Jackson). La VO donne :

Tolkien a écrit :All we have to decide is what to do with the time that is given us.

Pour « tout », je traduirais plutôt par ilya (cf. ilyë tier « tous les chemins », dans Namárië). Pour « avez », le verbe sam- ne convient pas. Il signifie manifestement « posséder » (cf. PE 17, p. 173), alors qu'ici have to a la même signification que must, shall « devoir ». Problème : trouver un verbe adéquat est sans doute possible, mais ne sera pas facile. Pour « nous », c'est le suffixe -lvë qui semble le plus approprié.

Au passage, je te conseille de regarder sur Tolkiendil comment se conjuguent les verbes en quenya : par exemple, « vous possédez » se dirait vraisemblablement samilyë et sûrement pas **lye sam.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#6
d'accord j'ai pris en note.
j'irai voir pour la traduction des verbes.
en tout cas merci de vos réponses, c’est ma première traduction en elfe ^^
merci
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Demande d'aide pour traduction Quenya puis transcription Tengwar Clerc-obscur 10 442 26.03.2024, 07:17
Dernier message: Yoeril
  Demande de relecture pour transcription d'un tatouage Eloysloys 6 245 26.02.2024, 18:12
Dernier message: Eloysloys
  Aide traduction/transcription pour plaque sculpter Toune 8 1 166 03.10.2023, 22:49
Dernier message: aravanessë
  Traduction prénoms et dates pour tatouage julien 91 10 1 492 25.09.2023, 12:56
Dernier message: quentin45500
  Demande d'aide pour une traduction / transcription prénoms : Marie & Linda ZboubyLord 25 11 383 19.05.2023, 09:55
Dernier message: ZboubyLord
  Traduction pour un tatouage Lilou 4 1 262 14.04.2023, 11:35
Dernier message: Zelphalya
  Validation traduction Tengwar prénoms tatouage stomodot 4 1 177 12.04.2023, 12:07
Dernier message: Yoeril
  Traduction sindarin pour tatouage "the greatest truth ..." AzuNeaXx 4 2 243 25.08.2022, 12:43
Dernier message: Yoeril
  Traduction ou transcription prénom pour tatouage : Camille & Benjamin Torgga 30 10 819 02.08.2022, 13:47
Dernier message: Yoeril
  Vérification de traduction/transcription pour "Perle" Perle15 8 3 179 10.01.2022, 23:46
Dernier message: aravanessë

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)