J'ai envie de lister des citations des textes de Tolkien, simplement pour le plaisir de les relire de temps en temps.
Je vous invite donc à lister toutes les citations que vous préférez des textes de Tolkien. Pensez juste à indiquer le livre source et si possible son chapitre.
Merci de votre participation

Fichtre, il va y en avoir un paquet !
Bon puisqu'il faut bien commencer par quelque part, je vais mettre deux petits bouts assez philosophiques (je trouve...) :
Le seigneur des anneaux, livre II, chapitre III :
Citation :- Déloyal est qui dirait adieu quand la route s'assombrit, dit Gimli.
- Peut-être, dit Elrond. Mais que ne jure pas de marcher dans les ténèbres qui n'a pas vu la tombée de la nuit.
- Pourtant parole donnée peut fortifier cœur tremblant, dit Gimli.
- Ou le briser, dit Elrond.
Et également le seigneur des anneaux, mais livre IV, chapitre V :
Citation :je n'aime pas le glaive luisant pour son acuité, ni la flèche pour sa rapidité, ni le guerrier pour sa gloire. J'aime seulement ce qu'ils défendent
Sinon, ce sujet risque fort de s'enrichir rapidement, Tolkien écrit si bien qu'on ne peut pas ouvrir le SdA a une page sans y trouver au moins une ou plusieurs citations possible...
Si Zelphalya tiens a les relire toutes, elle va avoir du boulot !
Faërie ("le conte de fées", poème) :
Citation :Ah, ne voyez-vous pas cette route étroite,
Envahie d'épais buissons d'épines et de bruyères ?
C'est le sentier de la Vertu,
Bien que peu de gens ne le recherchent.
Et ne voyez-vous pas cette large, large route
Qui s'étend au travers de la clairière aux lis ?
C'est le chemin de l'Iniquité,
Bien que certains l'appellent la Route du Ciel.
Et ne voyez-vous pas cette jolie route
Qui serpente parmi les fougères de cette colline ?
C'est la route du beau Pays des Elfes,
Où toi et moi cette nuit nous égaierons.
Hé ben quoi ? Moi qui me disait que les posts allaient affluer ! Les tolkiendili n'aiment pas citer Tolkien ou quoi ?
Bon, pour relancer, j'en ai une autre (classique !!!!!!!!!!) :
Citation :Tout ce qui est or ne brille pas,
Tous ceux qui errent ne sont pas perdus ;
Le vieux qui est fort ne dépérit point.
Les racines profondes ne sont pas atteintes par le gel.
Des cendres, un feu s'éveillera.
Des ombres, une lumière jaillira ;
Renouvelée sera l'épée qui fut brisée,
Le sans couronne sera de nouveau roi.
Imrahil a écrit :Hé ben quoi ? Moi qui me disait que les posts allaient affluer ! Les tolkiendili n'aiment pas citer Tolkien ou quoi ?
Disons que nous, les Tolkiendili, aimons prendre le temps de la réflexion...
La réponse de Beren à Thingol (le beau père ronchon) lui demandant de quérir un Silmaril pour obtenir la main de Luthien (sa gonzesse de l'époque) :
Citation :A quel prix dérisoire les Rois des Elfes vendent-ils leurs filles : pour des pierres ou des oeuvres d'art.
J'aime ce genre d'image :
Le Seigneur des Anneaux - Livre VI - Chapitre 6 a écrit :Mais alors l'étonnement le saisit, en même temps qu'une grande joie, il jeta son épée dans la clarté du soleil et chanta en la rattrapant. Et tous les yeux suivirent son regard, et voilà que sur le navire de tête un grand étendard se déployait, et le vent le fit flotter, tandis que le navire se tournait vers le Harlond. Dessus fleurissait un Arbre Blanc, et cela, c'était pour le Gondor, mais il était entouré de Sept Etoiles et surmonté d'une haute couronne, marque d'Elendil que nul seigneur n'avait portée depuis des années sans nombre. Et les étoiles flamboyaient au soleil, car elles avaient été ouvrées en gemmes par Arwen fille d'Elrond, et la couronne brillait dans le matin, car elle était faite de mithril et d'or.
Toujours classiquement, dans le livre II du Seigneur des Anneaux, après le conseil d'Elrond:
"La Compagnie sera de neuf, et les neuf Marcheurs seront opposés aux neuf Cavaliers qui sont mauvais."
C'est idiot, mais ça m'a flanqué des frissons d'émotion la première fois que je l'ai lu.
Un moment qui m'émeut toujours
furieusement à chaque relecture :
Tolkien, LR.V:4 a écrit :And in that very moment, away behind in some courtyard of the City, a cock crowed. Shrill and clear he crowed, recking nothing of wizardry or war, welcoming only the morning that in the sky far above the shadows of death was coming with the dawn.
And as if in answer there came from far away another note. Horns, horns, horns. In dark Mindolluin's sides they dimly echoed. Great horns of the North wildly blowing. Rohan had come at last.
Beren a écrit :La réponse de Beren à Thingol (le beau père ronchon) lui demandant de quérir un Silmaril pour obtenir la main de Luthien (sa gonzesse de l'époque) :
Citation :A quel prix dérisoire les Rois des Elfes vendent-ils leurs filles : pour des pierres ou des oeuvres d'art.
lol mais il faut aussi voir la réplique précédente de Thingol pour saisir pleinement le comique de la situation. C'est marrant de voir un Roi des elfes arrogant, méprisant et insultant se faire rembarrer de la sorte pat un petit mortel.
Citation :mortel bâtard qui as appris au royaume de Morgoth à ramper comme un esclave et un espion
The Hobbit, fin de "Riddles in the Dark" :
Citation :Bilbo almost stopped breathing, and went stiff himself. He was desperate. He must get away, out of this horrible darkness, while he had any strength left. He must fight. He must stab the foul thing, put its eyes out, kill it. It meant to kill him. No, not a fair fight. He was invisible now. Gollum had no sword. Gollum had not actually threatened to kill him, or tried to yet. And he was miserable, alone, lost. A sudden understanding, a pity mixed with horror, welled up in Bilbo's heart: a glimpse of endless unmarked days without light or hope of betterment, hard stone, cold fish, sneaking and whispering. All these thoughts passed in a flash of a second. He trembled. And then quite suddenly in another flash, as if lifted by a new strength and resolve, he leaped.
Mais pourquoi tout le monde ne cite que des passages en anglais? Vous lisez tous Tolkien dans le texte ou quoi?
Bande de veinards anglophones...
Tinakë a écrit :Mais pourquoi tout le monde ne cite que des passages en anglais? Vous lisez tous Tolkien dans le texte ou quoi?
Bande de veinards anglophones...
Il ne s'agit pas de veine, en l'occurence.

Huan : le poème que tu cites n'est pas de Tolkien, mais un extrait de "Thomas the Rhymer", un poème anonyme racontant la rencontre d'un mortel et d'une fée, et leur voyage en Faerie (poème que j'aime beaucoup, soit dit en passant

).
L'histoire du poème est
ici, le texte (en anglais)
là.
Elendil : pas à dire... cet extrait me colle le frisson, encore et toujours !
Dans la même veine :
Le Silm., ou les Enfants de Húrin a écrit :For Hurin spoke to Turgon saying : "Go now, Lord, while time still is! For last are you of the House of Fingolfin, and in you lives the last hope of the Noldor. While Gondolin stands, strong and guarded, Morgoth shall still know fear in his heart." And Turgon answered "Yet not long now can Gondolin be hidden, and being discovered it must fall." "Yet if it stands but a little while" said Huor " then out of your House shall come the hope of Elves and Men. This I say to you Lord with the eyes of death; though we part for ever, and I shall never look on your white walls, from you and me shall a new star arise."
Alors Húrin s’adressa à Turgon : « Pars maintenant, seigneur, tant qu’il est encore temps ! Car tu es le dernier de la Maison de Fingolfin, et en toi réside le dernier espoir des Eldar. Tant que Gondolin résistera, Morgoth connaîtra la peur en son cœur. »
« A présent, Gondolin ne pourra demeurer longtemps cachée, et une fois découverte, elle finira forcément par tomber », répondit Turgon.
« Pourtant, si elle résiste encore un peu, dit Huor, alors de ta Maison viendra l’espoir pour les Elfes et les Hommes. Cela je te le dis, seigneur, avec la mort dans les yeux : même si nous nous séparons ici pour toujours, et que je ne pose plus jamais les yeux sur tes blanches murailles, de nos deux lignées une nouvelle étoile se lèvera. Adieu ! »
... * ronronron * Ce pauvre Huor va se faire démolir et ne verra jamais son fils

, mais quel panache !
Tinakë : Mmm, disons qu'on trouve plus facilement les textes en anglais qu'en français, sur le net. Et personnellement, je trouve que l'original a nettement plus de force (même si je m'efforce de présenter la traduction en dessous pour ceux qui ne lisent pas dans le texte).
Citation :Tinakë : Mmm, disons qu'on trouve plus facilement les textes en anglais qu'en français, sur le net. Et personnellement, je trouve que l'original a nettement plus de force (même si je m'efforce de présenter la traduction en dessous pour ceux qui ne lisent pas dans le texte).
Je sais Laegalad, mais c'est un peu dur de savoir de quoi on parle avec toutes ces citations originales...
En tout cas, merci d'avoir ajouté la traduction de ton extrait!
Mais c'est vrai que pour avoir parcouru des textes en anglais (à grand renfort de dictionnaire), l'original est nettement meilleur, surtout pour les poèmes.
Laegalad a écrit :Huan : le poème que tu cites n'est pas de Tolkien, mais un extrait de "Thomas the Rhymer", un poème anonyme racontant la rencontre d'un mortel et d'une fée, et leur voyage en Faerie (poème que j'aime beaucoup, soit dit en passant
).
L'histoire du poème est ici, le texte (en anglais) là.
Ah mince alors !
Grand merci pour l'info, Laegalad !
... Il ne s'en était pas vanté, le professeur, que ce texte n'était pas de lui...

Elendil a écrit :Il ne s'agit pas de veine, en l'occurence. 
En effet, c'est nous les langophobes qui avons un cerveau moins performant. Bouh ! Excluons-nous de ce pas !
« C'est maintenant l'heure de ceux de la Comté, où ils vont se lever de leurs champs paisibles pour ébranler les tours et les conseils des Grands. » (Elrond à son Conseil)
Celle-là, je vous laisse deviner d'où elle vient.
Tolkien a écrit :The gems all turn into flowers or flames, and you will be warned that all you had (or knew) was dangerous and potent, not really chained, free and wild; no more yours than they were you.
Pour tous les démolisseurs de Faërie, tous ceux qui avilissent les Elfes, ignorants de leur vraie nature (je ne pense pas qu'à Jackson) :
Tolkien a écrit :Les marins elfes étaient grands et terribles ; leurs épées brillaient, leurs lances étincelaient, et ils avaient dans les yeux une lumière perçante. Ils élevèrent soudain la voix en un chant de triomphe ; son cœur frémit de peur ; il tomba face contre terre, et ils passèrent sur lui pour disparaître dans les collines résonnantes.Smith de Grand Wootton
Citation :"All we have to decide is what to do with the time that is given us"
Citation :"Tout ce que nous avons à décider, c'est ce que nous devons faire du temps qui nous est imparti."
(C'est l'un de mes citations préférées

)