Tolkiendil - Yrch!

Version complète : [PREPARATION] Les Gobelins, les Orques et les Uruks
Vous consultez actuellement la version basse qualité d'un document. Voir la version complète avec le bon formatage.
Je recolle tout ici pour repartir sur un sujet tout propre et faire un travail commun Smile

Y'a plus qu'à remettre au propre :
Les Orques de la Moria comptent des Uruks du Mordor.
Les Uruks du Mordor sont grands et mauvais.

Citation :Le Seigneur des Anneaux - Livre II chapitre 6
- Il y a des orques, en grand nombre, dit-il. Et certains sont grands et
mauvais: des Ourouks noirs de Mordor. Pour le moment, ils hésitent, mais
il y a aussi là quelque chose d'autre. Un grand troll des cavernes, je
crois, ou plusieurs. Il n'y a pas d'espoir de nous échapper de ce côté.

Les Orques d'Isengard sont de grande stature, basanés, aux yeux obliques, avec des jambes épaisses et de grandes mains.
Leur équipement est composé de courtes épées à large lame, d'arcs d'if de longueur et de forme proche de ceux des Hommes, de bouclier avec l'emblème de la main blanche au centre d'une surface noire, de casques de fer avec une rune elfique de S en métal blanc.
Les Orques "classiques" sont généralement équipés des cimeterres courbes.
Les Orques du Mordor portent la marque de l'oeil Rouge.
Sauron n'utilise pas le blanc.

Citation :Le Seigneur des Anneaux - Livre III chapitre 1
Et Aragorn, contemplant les morts, dit: «Ici gisent bon nombre de cadavres qui ne sont pas ceux de gens du Mordor. Certains sont venus du Nord, des Monts Brumeux, si j'en crois ce que je connais des Orques et de leurs congénères. Et en voici d'autres qui me sont étrangers. Leur équipement n'a rien à voir avec celui des Orques!  » Il y avait quatre soldats gobelins de plus grande stature, basanés, aux yeux obliques, avec des jambes épaisses et de grandes mains. Ils étaient armés de' courtes épées à large lame et non des cimeterres courbes habituels aux Orques, et ils avaient des arcs d'if, semblables en longueur et en forme à ceux des Hommes. Ils portaient sur leurs boucliers un étrange emblème: une petite main blanche au centre d'une surface noire, sur le devant de leurs casques de fer était montée une rune de S, faite de quelque métal blanc.
«Je n'ai encore jamais vu ces signes, dit Aragorn. Que signifient-ils ? «S représente Sauron, dit Gimli. L'interprétation est facile» «Non !  Dit Legolas. Sauron n'utilise pas les runes elfiques» «Il n'use pas non plus de son vrai nom, et il ne permet pas qu'il soit écrit ou prononcé, dit Aragorn. Et il ne se sert pas de blanc. Les Orques au service de Barad-dûr adoptent la marque de l'oeil Rouge. » Il resta un moment plongé dans ses pensées. «S représente Saroumane, je pense, finit-il par dire. Il se trame du mal en Isengard, et l'Ouest n'est plus en sécurité. Il en est comme craignait Gandalf : le Traître Saroumane a eu vent par quelque moyen de notre voyage: Il est probable aussi qu'il connaît la chute de Gandalf. Des poursuivants de la Moria peuvent avoir échappé à la vigilance de la Lorien, ou ils ont pu éviter ce pays et arriver en Isengard par d'autres chemins. Les Orques voyagent vite. Mais Saroumane a bien des moyens d'information. Vous rappelez-vous les oiseaux? »

Ugluk est un Uruk de Saruman.
Les Uruks d'Isengard mangent de la chair humaine.
Les Isengardiens sont basanés aux yeux bridés, armés de grands arcs et de courtes épées à large lame.
Les Uruks d'Isengard ne craignent pas la lumière.

Citation :Le Seigneur des Anneaux - Livre III chapitre 3
«Oui, nous devons rester tous groupés, gronda Ouglouk. Je n'ai aucune confiance en toi, petit pourceau. Tu n'as aucun cran en dehors de ta propre étable. Sans nous, vous auriez tous filé. Nous sommes les combattants ourouk-haï !  Nous avons abattu le Grand Guerrier. Nous avons pris les captifs. Nous sommes les serviteurs de Saroumane le Sage, la Main Blanche: la Main qui nous donne de la chair humaine à manger. Nous sommes partis de l'Isengard, nous vous avons conduits jusqu'ici, et nous vous ramènerons par le chemin que nous choisirons. Je suis Ouglouk. J'ai dit»

Il y avait beaucoup de cris et de discussions parmi les Orques, une querelle semblait sur le point d'éclater entre ceux du Nord et les Isengardiens. Certains désignaient le sud derrière eux et d'autres l'est. «Bon, dit Ouglouk. Laissez-les-moi, dans ce cas!  Pas de tuerie, je vous l'ai déjà dit, mais si vous voulez jeter ce que nous sommes venus chercher si loin, jetez-le!  Je m'en occuperai. Laissez le combattant ourouk-haï faire le travail, comme d'habitude. Si vous avez peur des Peaux blanches, courez!  Courez!  Voilà la forêt, cria t’il, pointant le doigt devant lui. Allez-y!  C'est votre meilleur espoir. Filez!  Et vite, avant que je ne fasse sauter encore quelques têtes, pour mettre un peu de bon sens dans les autres» Des jurons retentirent, on entendit une bousculade, et la plupart des Orques du Nord se dégagèrent et filèrent à fond de train, plus d'une centaine, courant frénétiquement le long de la rive vers les montagnes. Les Hobbits restèrent avec les Isengardiens : bande sombre et sinistre d'au moins quatre-vingts grands Orques basanés, aux yeux bridés, armés de grands arcs et de courtes épées à large lame. Quelques-uns de ceux du Nord, les plus grands et les plus hardis, demeurèrent avec eux.

«Vous semblez en savoir long, dit Ouglouk. Plus qu'il n'est bon pour vous, je suppose. Peut-être ceux de Lugburz pourraient-ils se demander comment, et pourquoi. Mais en attendant l'Ourouk-haï de l'Isengard peut faire le sale travail, comme toujours. Ne restez pas là à baver!  Rassemblez votre cohue!  Les autres porcs se carapatent vers la forêt. Vous feriez mieux de les suivre. Vous ne retourneriez pas vivant au Grand Fleuve. Filez!  Tout de suite!  Je serai sur vos talons»

Les Orques poussèrent des vociférations et des huées. «Descendez ! Descendez!  Crièrent-ils. Si vous voulez nous parler, descendez!  Amenez votre roi!  Nous sommes les combattants ourouk-hai. Nous irons le tirer de son trou, s'il ne vient pas. Amenez votre roi qui se dérobe! » «Le roi reste ou vient selon son bon plaisir», dit Aragorn. «Alors que faites-vous ici?  Demandèrent-ils. Pourquoi regardez-vous au-dehors?  Est ce pour voir la grandeur de notre armée?  Nous les combattants ourouk-hai» «Je regardais pour voir l'aurore », dit Aragorn. «Qu'est ce que l'aurore a à faire là-dedans?  crièrent-ils en se gaussant. Nous sommes les Ourouk-Hai: nous ne cessons pas le combat en fonction de la nuit ou du jour, ni du beau temps ou de l’orage Qu’a à faire l'aurore? «Nul ne sait ce que lui apportera le nouveau jour, dit Aragorn. Partez,
avant qu'il ne tourne à votre détriment» «Descendez, ou nous vous abattrons du mur, crièrent-ils. Ce ne sont pas là
des pourparlers. Vous n'avez rien à dire»

Gorbag est un Uruk.

Citation :Le Seigneur des Anneaux - Livre IV chapitre 10
- Oui, dit Gorbag. Mais n'y compte pas. Je ne suis pas tranquille, comme je le disais, les Grands Patrons, oui (sa voix devint presque un murmure), oui, même le plus Grand, peuvent commettre des erreurs. Quelque chose a failli se glisser, as-tu dit. Moi, je dis que ça s'est glissé. Et il faut qu'on fasse attention. C'est toujours aux pauvres Ourouk à rétablir les
choses, et il n'y a guère de remerciements. Mais n'oublie pas: Les ennemis ne nous aiment pas plus qu'ils ne l'aiment Lui, et s'ils ont le dessus, on est fichus aussi. Mais dis donc, quand as-tu reçu l'ordre de sortir?

Les Orques du Mordor ont un numéro.

Citation :Le Seigneur des Anneaux - Livre VI Chapitre 2
"Reviens, toi, ou je te signale! " cria le soldat. "A qui?  Pas à ton fameux Shagrat. Il ne sera plus capitaine" "Je donnerai ton nom et ton numéro aux Nazgûls, dit le soldat, baissant la voix jusqu'au susurrement. L'un d'eux est en fonction à la Tour dès maintenant"

Fangorn dit que :
- Saruman est avec des gens immondes, avec des Orques.
- Les Isengardiens ressemblent à de mauvais Hommes
- Les Orques de Saruman supporte la lumière
Fangorn fait les hypothèses que les Isengardiens sont :
- Des Hommes dégradés
- Des Orques métissé avec des Hommes

Citation :Le Seigneur des Anneaux - Livre III chapitre 4
Il s'est acoquiné avec des gens immondes, avec des Orques. Brm, houm ! Pis encore: il leur a fait quelque chose, quelque chose de dangereux. Car ces Isengardiens ressemblent davantage à de mauvais Hommes. C'est une marque des choses néfastes qui vinrent dans les Grandes Ténèbres qu'elles ne peuvent supporter le Soleil, mais les Orques de Saroumane le peuvent, même s'ils le détestent. Je me demande ce qu'il a fait. Sont ce des Hommes qu'il a dégradés ou a t'il métissé la race des Orques avec celle des Hommes?  Ce serait là un noir méfait!

Gamelin dit que les Créatures de l'Isengard sont des demi-Orques et Hommes-gobelins fabriqués par Saruman qui supporte le soleil.

Citation :Le Seigneur des Anneaux - Livre III chapitre 7
«Mais ces créatures de l'Isengard, ces demi Orques et Hommes gobelins fabriqués par l'art immonde de Saroumane, elles ne fléchiront pas devant le soleil, dit Gamelin. Non plus que les montagnards sauvages. N'entendez-vous pas leurs voix? »

X dit que :
- des créatures de l'Isengard avaient la taille d'hommes, avec une figure de gobelin, jaunâtre, au regard louche et méchant
- les créatures de l'Isengard ressemblent à l'Homme de Bree
Aragorn parle de Demi-Orques, il suppose que l'Homme de Bree était l'un d'entre eux.

Citation :Le Seigneur des Anneaux - Livre III chapitre 9
Il en était toutefois d'autres horribles: de la taille d'hommes, mais avec une figure de gobelin, jaunâtre, au regard louche et méchant. Ils me rappelèrent aussitôt cet homme du Sud à Bree, vous savez, mais il n'était pas aussi manifestement du genre orque que l'étaient tous ceux là» «J'ai pensé à lui, moi aussi, dit Aragorn. Nous avons eu affaire à beaucoup de ces demi-Orques au Gouffre de Helm. Il paraît clair à présent que cet homme du Sud était un espion de Saroumane, mais j'ignore s'il travaillait avec les Cavaliers Noirs ou pour Saroumane seul. Il est difficile, avec ces personnages mauvais, de savoir quand ils sont ligués et quand ils se trompent les uns les autres»

Dans la Comté, Sam et Merry rencontre des hommes de mauvaise mine qui louchent et ont le visage olivâtre, ils font le rapprochement avec l'Homme de Bree et les créatures de l'Isengard. Ils portent des massues et des cors à la ceinture, sans autre arme visible.
Pippin utilise l'appellation de semi-orques.
Le Chef de la bande que Merry tue, est une grande brute aux yeux louches ressemblant à un énorme Orque.

Citation :Le Seigneur des Anneaux - Livre VI chapitre 8
ils eurent le désagrément de voir une demi-douzaine d'Hommes de mauvaise mine, vautrés contre le mur de l'auberge, ils louchaient et avaient le visage olivâtre. «Comme cet ami de Bill Fougeron à Bree», dit Sam. «Comme bon nombre que j'ai vus à Isengard», murmura Merry. Les bandits portaient des massues à la main et des cors à la ceinture, mais ils n'avaient pas d'autres armes visibles.
[...]
«ça alors, ça me renverse!  dit Pippin. De toutes les fins de notre voyage, c'est bien la dernière à laquelle j'aurais pensé: avoir à combattre des semi-orques et des bandits dans la Comté même pour délivrer Lothon la Pustule! »
[...]
Merry lui-même tua le chef, une grande brute aux yeux louches qui ressemblait à un énorme orque.

L'Homme de Bree a un visage olivâtre avec des yeux sournois en oblique.

Citation :Le Seigneur des Anneaux - Livre I chapitre 11
La dernière du village. A l'une des fenêtres, il aperçut un visage olivâtre avec des yeux sournois, en oblique, mais celui-ci disparut aussitôt. «Voilà donc où se cache ce type du Sud!  Se dit-il. Il ressemble assez à un gobelin»

Les uruks sont une race d'orques noirs de grande force et venaient d'abord du Mordor.

Citation :Le Seigneur des Anneaux - Appendice A
les Uruks, une race d'Orques noirs d'une force prodigieuse, firent irruption pour la première fois, venant du Mordor et en 2475, ils envahirent l'Ithilien et prirent Osgiliath.

Orch du sindarin est très certinament apparenté à uruk du noir parler (ce qui ne veut pas dire synonyme, ce serait comme dire que humain et humanoïde sont des synonymes à mon avis).
Snaga signifie esclave, ce qui ne veut pas forcément dire qu'il s'agit d'une race, chez nous, être esclave ce n'est pas une question de race (sauf si on parle de l'apartheid :/).

Citation :Le Seigneur des Anneaux - Appendice F
En sindarin, on disait orch. Un nom apparenté très certainement à uruk, mot du Noir Parler, bien que d'ordinaire uruk ait servi à désigner spécifiquement les grands guerriers orques qu'à cette époque vomissaient le Mordor et Isengard. Les orques de race inférieures étaient appelés snaga, "esclaves", et ce, en particulier par les Uruk-Hai.

Les Orques craignent la lumière du soleil.

Citation :Le Seigneur des Anneaux - Livre IV - Chapitre 4
Une bonne journée pour se promener en chemin dans les bocages et les éclaircies de l'Ithilien, mais, bien que les Orques puissent craindre la lumière du soleil, il y avait là trop d'endroits leur permettant de rester cachés et de guetter, et d'autres yeux néfastes étaient répandus dans la nature: Sauron avait de nombreux serviteurs.

Dans le Silmarillion Les Orques ont été créés par Melkor (voir essai sur la nature des Orques pour comprendre l'origine). Ils se reproduisent comme les Enfants d'Ilúvatar.

Citation :Le Silmarillion - Quenta Silmarillion
Pourtant, on dit en Eressëa que tous ceux des Quendi qui tombèrent entre les mains de Melkor avant le démantèlement d'Utumno furent jetés en prison, qu'ils y furent corrompus et réduits en esclavage après de longues et savantes tortures, et c'est ainsi que Melkor créa la race hideuse des Orcs, dans sa haine jalouse des Elfes, dont ils furent ensuite les ennemis les plus féroces. Les Orcs étaient vraiment vivants et se multipliaient comme les Enfants d'Ilúvatar, alors que Melkor, depuis sa rébellion d'avant le Commencement du Monde, pendant Ainulindalë, ne pouvait plus rien créer qui ait une vie propre ni même une apparence de vie ; voilà ce que disent les sages. Au plus profond de leur âme noire les Orcs haïssaient en retour le maître qu'ils servaient par peur et qui ne leur apportait que souffrances. Ce fut peut-être l'acte le plus vil de Melkor, celui qui le rendit le plus détestable à Ilúvatar.

Citation :Le Silmarillion - Quenta Silmarillion
Mais la victoire des Elfes était chèrement acquise. Ceux d'Ossiriand n'avaient eu que des armes légères et n'étaient pas de taille contre des Orcs revêtus d'armures et protégés par des boucliers d'acier, armés de lances aux larges lames.

Les Orques de Melkor furent terrorisés par la lumière

Citation :Le Silmarillion - Quenta Silmarillion
Ainsi la malédiction qui pesait sur les Noldor les empêcha d'accomplir leur vengeance pendant que Morgoth hésitait et que les Orcs étaient encore terrorisés par la lumière nouvelle.

Les Orques de Melkor montent des loups.

Citation :Le Silmarillion - Quenta Silmarillion
Il la mena ensuite hors de Nargothrond par des passages secrets et ils s'enfuirent tous les deux vers le nord. Il rabaissa son orgueil et permit à Lúthien de le monter comme s'il était un cheval, comme font parfois les Orcs avec les loups, et ils allèrent très vite, car Huan était un coureur rapide et infatigable.

Orques et Gobelins sont synonymes.

Citation :Lettre n°131, p.151, fin 1951 :
Also the Orcs (goblins) and other monsters bred by the First Enemy are not wholly destroyed.

Citation :Lettre n°144, p.178, 25 avril 1954 :
They [les Orcs] are not based on direct experience of mine; but owe, I suppose, a good deal to the goblin tradition (goblin is used as a translation in The Hobbit where orc only occurs once, I think)

Citation :Lettre n°151, p.185, 18 septembre 1954 :
Your preference of goblins to orcs involves a large question and a matter of taste, and perhaps historical pedantry on my part.

Citation :Bilbo le Hobbit, préface
Ceci est une histoire d'il y a bien longtemps. A cette époque, les languages et les lettres étaient très différents de ce qu'ils sont aujourd'hui. Les languages ont été trafuits en français. On peut cependant noter que le mot orque apparait à plusieurs reprises, mais il est d'ordinaire traduit par "gobelin". Orque est la forme hobitte du nom que l'on donnait à l'époque à ces êtres, et le mot n'a aucun rapport avec notre orque, appliqué à des animaux marins du genre dauphin.

Citation :Tolkien Compass, The Guide to the Names in The Lord of the Rings édité par Jared Lobdell- page 171
Orc : This is supposed to be the Common Speech name of these creatures at that time (...). It was translated "goblin" in The Hobbit, except in one place ; but this word, and other words of similar sense in other European languages (as far as I know), are not really suitable. (...) In any case orc seemed to me, and seems, in sound a good name for these creatures. It should be retained.
(...) The Grey-elven form is orch, plural yrch.
I originally took the word from Old English orc (Beowulf 112 orc-nass and the gloss orc = pyrs ("orgre"), heldeofol ("hell-devil")). This is supposed not to be connected with modern English orc, ork a name applied to various seabeasts of the dolphin order.

Encore un floppée de citation là :
http://fr.groups.yahoo.com/group/ardalie/message/6935

X-hai est toujours utilisé au pluriel
Citation :http://fr.groups.yahoo.com/group/ardalie/message/6935
> Tout d'abord, avec l'approche "linguistique":
>
> UT:490
> "These figures served not merely as insults to their enemies; for the Orcs
> feared them and believed them to be filled with the malice of the
Oghor-hai
> (for so they named the Drúedain), and able to hold communication with
them."
>
> Les orques disent Oghor-hai pour parler des Drúedain, ce qui semble
> confirmer que -hai est une marque de pluriel:
> un uruk -> les Uruk-hai
> un oghor -> les Oghor-hai

La citation complète de la Nomenclature/Guide to the Names :
Citation :Orc. This is supposed to be the Common Speech name of these creatures at that time. It should therefore according to the system be translated into English or the language used in translation. It was translated 'goblin' in The Hobbit, except in one place; but this word, and other words of similar sense in other European languages (as far as I know) are not really suitable. The orc in The Lord of the Rings and The Silmarillion, though of course partly made out of traditional features, is not really comparable in supposed origin, functions, and relation to the Elves. In any case orc seemed to me, and seems, in sound a good name for these creatures. It should be retained.
It should be spelt ork (so the Dutch translation) in a Germanic language used in translation, but I had used the spelling orc in so many places that I have hesitated to change it in the E. text, though the adjective is necessarily spelt orkish. (The Grey-elven form is orch, pl. yrch.
(I originally took the word from Old English orc (Beowulf 112, orc-neas and the gloss orc = þyrs 'ogre', heldeofol ('hell-devil'). This is supposed not to be connected with modern English orc, ork a name applied to various seabeasts of the dolphin order.

Bien entendu, si vous trouvez d'autres informations n'hésitez pas à rajouter à la suite Smile


Le premier travail consiste à confronter les citations en anglais et en français. Chacun donc peut fouiller ses livres pour noter les citations manquantes.

C'est l'occasion pour tous de contribuer un peu facilement alors lancez vous Smile

Merci d'avance pour votre aide ! Smile
Voici les deux premières citations en VF et VO :

Citation :« - Il y a des orques, en grand nombre, dit-il. Et certains sont grands et mauvais: des Ourouks noirs de Mordor. » Le Seigneur des Anneaux - Livre II - Chapitre 6
Citation :"'There are Orcs, very many of them,' he said. `And some are large and evil: black Uruks of Mordor.'" The Lord of the Rings - Book II - Chapter 6

Citation :« Et Aragorn, contemplant les morts, dit: « Ici gisent bon nombre de cadavres qui ne sont pas ceux de gens du Mordor. Certains sont venus du Nord, des Monts Brumeux, si j'en crois ce que je connais des Orques et de leurs congénères. Et en voici d'autres qui me sont étrangers. Leur équipement n'a rien à voir avec celui des Orques!  » Il y avait quatre soldats gobelins de plus grande stature, basanés, aux yeux obliques, avec des jambes épaisses et de grandes mains. Ils étaient armés de' courtes épées à large lame et non des cimeterres courbes habituels aux Orques, et ils avaient des arcs d'if, semblables en longueur et en forme à ceux des Hommes. Ils portaient sur leurs boucliers un étrange emblème: une petite main blanche au centre d'une surface noire, sur le devant de leurs casques de fer était montée une rune de S, faite de quelque métal blanc.
« Je n'ai encore jamais vu ces signes, dit Aragorn. Que signifient-ils ? « S représente Sauron, dit Gimli. L'interprétation est facile » « Non !  Dit Legolas. Sauron n'utilise pas les runes elfiques » « Il n'use pas non plus de son vrai nom, et il ne permet pas qu'il soit écrit ou prononcé, dit Aragorn. Et il ne se sert pas de blanc. Les Orques au service de Barad-dûr adoptent la marque de l'oeil Rouge. » Il resta un moment plongé dans ses pensées. « S représente Saroumane, je pense, finit-il par dire. Il se trame du mal en Isengard, et l'Ouest n'est plus en sécurité. Il en est comme craignait Gandalf : le Traître Saroumane a eu vent par quelque moyen de notre voyage: Il est probable aussi qu'il connaît la chute de Gandalf. Des poursuivants de la Moria peuvent avoir échappé à la vigilance de la Lorien, ou ils ont pu éviter ce pays et arriver en Isengard par d'autres chemins. Les Orques voyagent vite. Mais Saroumane a bien des moyens d'information. Vous rappelez-vous les oiseaux? » » Le Seigneur des Anneaux - Livre II - Chapitre 1
Citation :"And Aragorn looked on the slain, and he said: 'Here lie many that are not folk of Mordor. Some are from the North, from the Misty Mountains, if I know anything of Orcs and their kinds. And here are others strange to me. Their gear is not after the manner of Orcs at all!'
There were four goblin-soldiers of greater stature, swart, slant-eyed, with thick legs and large hands. They were armed with short broad-bladed swords, not with the curved scimitars usual with Orcs: and they had bows of yew, in length and shape like the bows of Men. Upon their shields they bore a strange device: a small white hand in the centre of a black field; on the front of their iron helms was set an S-rune, wrought of some white metal.
'I have not seen these tokens before,' said Aragorn. 'What do they mean?'
'S is for Sauron,' said Gimli. 'That is easy to read.'
'Nay!' said Legolas. 'Sauron does not use the Elf-runes.'
'Neither does he use his right name, nor permit it to be spelt or spoken,' said Aragorn. 'And he does not use white. The Orcs in the service of Barad-dûr use the sign of the Red Eye.' He stood for a moment in thought. 'S is for Saruman, I guess,' he said at length. 'There is evil afoot in Isengard, and the West is no longer safe. It is as Gandalf feared: by some means the traitor Saruman has had news of our journey. It is likely too that he knows of Gandalf's fall. Pursuers from Moria may have escaped the vigilance of Lórien, or they may have avoided that land and come to Isengard by other paths. Orcs travel fast. But Saruman has many ways of learning news. Do you remember the birds?'" The Lord of the Rings - Book III - Chapter 1

Si un anglophone peut vérifier la valeur des informations, svp Smile
Mon anglais n'est pas assez bon pour cela Razz
Zelphalya a écrit :
Citation :"'There are Orcs, very many of them,' he said. `And some are large and evil: black Uruks of Mordor.'" The Lord of the Rings - Book II - Chapter 6

Traduction plus exacte :

"Ce sont des Orques, en très grand nombre", dit-il. "Et certains sont grand et mauvais : des Uruks noirs de Mordor."

Pas de changement significatif, excepté le fait que 'Uruks' ne doit pas être francisé, puisqu'il s'agit d'un terme de la Langue Noire.

EDIT : Je me suis trompé, là. 'Uruks' est déjà anglicisé, vu qu'il y a accord en nombre au moyen du 's' final. Apparemment, les mots de la Langue Noire ne s'accordent pas en nombre (M. Kloczko peut-il confirmer, j'ai quand même un petit doute ?). Donc on pourrait franciser. Personnellement, je serais partisan de mettre "Uruk" directement, ce qui restitue le mot originel qui est sensé être utilisé ici.

Zelphalya a écrit :
Citation :"And Aragorn looked on the slain, and he said: 'Here lie many that are not folk of Mordor. Some are from the North, from the Misty Mountains, if I know anything of Orcs and their kinds. And here are others strange to me. Their gear is not after the manner of Orcs at all!'
There were four goblin-soldiers of greater stature, swart, slant-eyed, with thick legs and large hands. They were armed with short broad-bladed swords, not with the curved scimitars usual with Orcs: and they had bows of yew, in length and shape like the bows of Men. Upon their shields they bore a strange device: a small white hand in the centre of a black field; on the front of their iron helms was set an S-rune, wrought of some white metal.
'I have not seen these tokens before,' said Aragorn. 'What do they mean?'
'S is for Sauron,' said Gimli. 'That is easy to read.'
'Nay!' said Legolas. 'Sauron does not use the Elf-runes.'
'Neither does he use his right name, nor permit it to be spelt or spoken,' said Aragorn. 'And he does not use white. The Orcs in the service of Barad-dûr use the sign of the Red Eye.' He stood for a moment in thought. 'S is for Saruman, I guess,' he said at length. 'There is evil afoot in Isengard, and the West is no longer safe. It is as Gandalf feared: by some means the traitor Saruman has had news of our journey. It is likely too that he knows of Gandalf's fall. Pursuers from Moria may have escaped the vigilance of Lórien, or they may have avoided that land and come to Isengard by other paths. Orcs travel fast. But Saruman has many ways of learning news. Do you remember the birds?'" The Lord of the Rings - Book III - Chapter 1

De même :

Et Aragorn observa les morts et dit : "Nombreux sont ceux qui gisent ici sans être du peuple du Mordor. Certains sont du Nord, des Montagnes Brumeuses, si j'ai quelque connaissance des Orques et de leurs congénères. Et en voici d'autres qui me sont étrangers. Leur équipement ne ressemble en rien à celui des Orques !"
Il s'agissait de quatre soldats gobelins de plus grande stature, basanés, aux yeux obliques, avec des jambes épaisses et de vastes mains. Ils étaient armés de courtes épées à large lame, non pas des cimeterres incurvés habituels aux Orques ; et ils avaient des arcs d'if, semblables en longueur et en forme à ceux des Hommes. Sur leur bouclier, ils portaient un étrange dessin : une petite main blanche au centre d'un champ noir ; sur le devant de leurs casques de fer était montée une rune en forme de S, faite de quelque métal blanc.
"Je n'ai jamais vu ces emblèmes auparavant", dit Aragorn. "Que signifient-ils ?"
"Le S est pour Sauron", dit Gimli. "La lecture est facile."
"Nenni !" dit Legolas. "Sauron n'utilise pas les runes elfiques."
"Il n'use pas non plus de son vrai nom, et ne permet pas qu'il soit écrit ou prononcé", dit Aragorn. "Et il ne se sert pas de blanc. Les Orques au service de Barad-dûr utilisent la marque de l'Œil Rouge." Il resta un moment plongé dans ses pensées. "Le S est pour Saroumane, je présume", dit-il finalement. Il se trame du mal en Isengarde, et l'Ouest n'est plus sûr. Il en est comme Gandalf craignait : de quelque manière Saroumane le traître a eu vent de notre voyage. Il est probable aussi qu'il ait connaissance de la chute de Gandalf. Des pursuivants de la Moria ont pu échapper à la vigilance de la Lórien, ou ils ont pu éviter ce pays et arriver à Isengarde par d'autres chemins. Les Orques voyagent vite. Mais Saroumane a bien des moyens d'information. Vous rappelez-vous des oiseaux ?

Ici, rien de notable, sauf l'affaire de la main blanche peinte sur les boucliers des Uruks : ici, device se traduit mieux par dessin que par emblème.
En vitesse : Perso, ça me semble bon Smile

Edit : posts croisés. Je parle du sens général et de la matière que l'on veut retirer pour les informations concernant le sujet qui nous intéresse. Evidemment, certains points de traduction pourraient être à revoir mais je ne pense pas qu'il soit indispensable de tout retraduire.
La première citation m'amuse : si on l'interprète littéralement, elle veut dire qu'il existe des Orques qui ne sont pas evil (puisqu'il est dit que seuls certains sont "large and evil") Smile
Merci Elendil, en effet, il n'est pas nécessaire de tout retraduire, sinon ça prendra trop de temps, je pense comme Incanus qu'il vaut mieux se concentrer sur les informations qui nous intéressent ici, pour voir si elles ne se basent pas sur des erreurs de traductions.

Et effectivement "Ourouk" est une francisation abusive.

Menel, dans le fond ils sont pas méchant, ce sont les Elfes les méchants qui torturent, ils ne font que se défendre préventivement ! Razz
Citation :Le Silmarillion - Quenta Silmarillion
Il la mena ensuite hors de Nargothrond par des passages secrets et ils s'enfuirent tous les deux vers le nord. Il rabaissa son orgueil et permit à Lúthien de le monter comme s'il était un cheval, comme font parfois les Orcs avec les loups, et ils allèrent très vite, car Huan était un coureur rapide et infatigable.

Citation :Then he led her by secret ways out of Nargothrond, and they fled north together; and he humbled his pride and suffered her to ride upon him in the fashion of a steed, even as the Orcs did at times upon great wolves. Thus they made great speed, for Huan was swift and tireless.

Citation :Le Silmarillion - Quenta Silmarillion
Ainsi la malédiction qui pesait sur les Noldor les empêcha d'accomplir leur vengeance pendant que Morgoth hésitait et que les Orcs étaient encore terrorisés par la lumière nouvelle.

Citation :Thus because of the curse that lay upon them the Noldor achieved nothing, while Morgoth hesitated, and the dread of light was new and strong upon the Orcs.

Citation :Le Silmarillion - Quenta Silmarillion
Mais la victoire des Elfes était chèrement acquise. Ceux d'Ossiriand n'avaient eu que des armes légères et n'étaient pas de taille contre des Orcs revêtus d'armures et protégés par des boucliers d'acier, armés de lances aux larges lames ; [...]

Citation :But the victory of the Elves was dear-bought For those of Ossiriand were light-armed, and no match for the Orcs, who were shod with iron and iron-shielded and bore great spears with broad blades; [...]


Citation :Le Silmarillion - Quenta Silmarillion
Pourtant, on dit en Eressëa que tous ceux des Quendi qui tombèrent entre les mains de Melkor avant le démantèlement d'Utumno furent jetés en prison, qu'ils y furent corrompus et réduits en esclavage après de longues et savantes tortures, et c'est ainsi que Melkor créa la race hideuse des Orcs, dans sa haine jalouse des Elfes, dont ils furent ensuite les ennemis les plus féroces. Les Orcs étaient vraiment vivants et se multipliaient comme les Enfants d'Ilúvatar, alors que Melkor, depuis sa rébellion d'avant le Commencement du Monde, pendant Ainulindalë, ne pouvait plus rien créer qui ait une vie propre ni même une apparence de vie ; voilà ce que disent les sages. Au plus profond de leur âme noire les Orcs haïssaient en retour le maître qu'ils servaient par peur et qui ne leur apportait que souffrances. Ce fut peut-être l'acte le plus vil de Melkor, celui qui le rendit le plus détestable à Ilúvatar.

Citation : Yet this is held true by the wise of Eressëa, that all those of the Quendi who came into the hands of Melkor, ere Utumno was broken, were put there in prison, and by slow arts of cruelty were corrupted and enslaved; and thus did Melkor breed the hideous race of the Orcs in envy and mockery of the Elves, of whom they were afterwards the bitterest foes. For the Orcs had life and multiplied after the manner of the Children of Ilúvatar; and naught that had life of its own, nor the semblance of life, could ever Melkor make since his rebellion in the Ainulindalë before the Beginning: so say the wise. And deep in their dark hearts the Orcs loathed the Master whom they served in fear, the maker only of their misery. This it may be was the vilest deed of Melkor, and the most hateful to Ilúvatar.


Remarques : 1ère citation : à la place de "loups", "grands loups", ce qui pourrait indiquer qu'ils ne montent pas tous les types de loups. Enfin bon c'est pas capital ^^
2ème : peut-être que les Orcs ont peur de la lumière en partie car elle est nouvelle, mais en tout cas cette terreur est réelle.
3ème : les armures sont d'acier aussi - enfin, iron c'est plutôt le fer.
4ème : RAS.
Le Silmarillion a vraiment besoin d'être retraduit, though Very Happy
Citation :Le Seigneur des Anneaux - Livre III chapitre 3
«Oui, nous devons rester tous groupés, gronda Ouglouk. Je n'ai aucune confiance en toi, petit pourceau. Tu n'as aucun cran en dehors de ta propre étable. Sans nous, vous auriez tous filé. Nous sommes les combattants ourouk-haï ! Nous avons abattu le Grand Guerrier. Nous avons pris les captifs. Nous sommes les serviteurs de Saroumane le Sage, la Main Blanche: la Main qui nous donne de la chair humaine à manger. Nous sommes partis de l'Isengard, nous vous avons conduits jusqu'ici, et nous vous ramènerons par le chemin que nous choisirons. Je suis Ouglouk. J'ai dit»

Il y avait beaucoup de cris et de discussions parmi les Orques, une querelle semblait sur le point d'éclater entre ceux du Nord et les Isengardiens. Certains désignaient le sud derrière eux et d'autres l'est. «Bon, dit Ouglouk. Laissez-les-moi, dans ce cas! Pas de tuerie, je vous l'ai déjà dit, mais si vous voulez jeter ce que nous sommes venus chercher si loin, jetez-le! Je m'en occuperai. Laissez le combattant ourouk-haï faire le travail, comme d'habitude. Si vous avez peur des Peaux blanches, courez! Courez! Voilà la forêt, cria t’il, pointant le doigt devant lui. Allez-y! C'est votre meilleur espoir. Filez! Et vite, avant que je ne fasse sauter encore quelques têtes, pour mettre un peu de bon sens dans les autres» Des jurons retentirent, on entendit une bousculade, et la plupart des Orques du Nord se dégagèrent et filèrent à fond de train, plus d'une centaine, courant frénétiquement le long de la rive vers les montagnes. Les Hobbits restèrent avec les Isengardiens : bande sombre et sinistre d'au moins quatre-vingts grands Orques basanés, aux yeux bridés, armés de grands arcs et de courtes épées à large lame. Quelques-uns de ceux du Nord, les plus grands et les plus hardis, demeurèrent avec eux.

«Vous semblez en savoir long, dit Ouglouk. Plus qu'il n'est bon pour vous, je suppose. Peut-être ceux de Lugburz pourraient-ils se demander comment, et pourquoi. Mais en attendant l'Ourouk-haï de l'Isengard peut faire le sale travail, comme toujours. Ne restez pas là à baver! Rassemblez votre cohue! Les autres porcs se carapatent vers la forêt. Vous feriez mieux de les suivre. Vous ne retourneriez pas vivant au Grand Fleuve. Filez! Tout de suite! Je serai sur vos talons»

Les Orques poussèrent des vociférations et des huées. «Descendez ! Descendez! Crièrent-ils. Si vous voulez nous parler, descendez! Amenez votre roi! Nous sommes les combattants ourouk-hai. Nous irons le tirer de son trou, s'il ne vient pas. Amenez votre roi qui se dérobe! » «Le roi reste ou vient selon son bon plaisir», dit Aragorn. «Alors que faites-vous ici? Demandèrent-ils. Pourquoi regardez-vous au-dehors? Est ce pour voir la grandeur de notre armée? Nous les combattants ourouk-hai» «Je regardais pour voir l'aurore », dit Aragorn. «Qu'est ce que l'aurore a à faire là-dedans? crièrent-ils en se gaussant. Nous sommes les Ourouk-Hai: nous ne cessons pas le combat en fonction de la nuit ou du jour, ni du beau temps ou de l’orage Qu’a à faire l'aurore? «Nul ne sait ce que lui apportera le nouveau jour, dit Aragorn. Partez,
avant qu'il ne tourne à votre détriment» «Descendez, ou nous vous abattrons du mur, crièrent-ils. Ce ne sont pas là
des pourparlers. Vous n'avez rien à dire»

Citation :"Aye, we must stick together", growled Uglûk. "I don't trust you little swine. You've no guts outside your own sties. But for us you'd all have run away. We are the fighting Uruk-hai! We slew the great warrior. We took the prisonners. We are the servants of Saruman the Wise, the White Hand: the Hand that gives us man's-flesh to eat. We came out of Isengard, and led you here, and we shall lead you back by the way we choose. I am Uglûk. I have spoken.

There was much shouting and debating among the Orcs; a quarrel seemed on the point of breaking out again between the Northerners and the Isengarders. Some were pointing back away south, and some were pointing eastward.
"Very well," said Uglûk. "Leave them to me then! No killing, as I've told you before; but if you want to throw away what we've come all the way to get, throw it away! I'll look after it. Let the fighting Uruk-Hai do the work, as usual. If you're afraid of the Whiteskins, run! Run! There's the forest," he shouted, pointing ahead. "Get to it! It's your best hope. Off you go! And quick, before I knoxk a few more heads off, to put some sense into the others.
There was some cursing and scuffling, and then most of the Northerners broke away and dashed off, over a hundred of them, running wildly along the river towards the mountains. The hobbits were left with the Isengarders: a grim dark band, four score at least of large, swart, slant-eyed Orcs with great bows and short board-bladed swords. A few of the larger and bolder Northerners remained with them.

"You seem to know a lot," said Uglûk. "More than is good for you, I guess. Perhaps those in Lugbûrz might wonder how and why. But in the meantime the Uruk-Hai of Isengard can do the dirty work, as usual. Don't stand slavering there! Get your rabble together! the other swine are legging it to the forest. You'd better follow. You wouldn't get back to the Great River alive. Right off the mark! Now! I'll be opn your heels."

Légère rectification, la quatrième partie de la citation n'est pas dans le chapitre 3 du livre III mais dans le chapitre 7, le Gouffre de Helm.

Citation :The Orcs yelled and jeered. "Come down! Come down!" they cried. "If you wish to speak with us, come down! Bring out your king! We are the fighting Uruk-Hai. We will fetch him from his hole, if he does not come. Bring out your skulking king!"
"The king stays or comes at his own will," said Aragorn.
"Then what are you doing here?" the answered. "Why dio you look out? Do you wish to see the greatness of our army? We are the fighting Uruk-hai."
"I've looked to see the dawn," said Aragorn.
"What of the dawn?" they jeered. "We are the Uruk-hai: we do not stop the fight for night or day, for fair weather or for storm. We come to kill, by sun or moon. What of the dawn?"
"None knows what the new day shall bring him," said Aragorn. "Get you gone, ere it turn to your evil."
"Get down or we will shoot you from the wall," they cried. "This is no parley. You have nothing to say."
Pour la lumière, en tout cas ça permet de comprendre d'où vient cette peur à mon avis. Enfin il y a peut-être un passage dans Bilbo quand ils fuient Gobelinville qui parle peut-être de cette peur.

On peut éventuellement noter aussi la généralité
Citation :« Tous ses serviteurs avaient peur de l'eau et aucun ne s'approchait volontairement de la mer, si ce n'est pressé par le besoin. » Le Silmarillion - Quenta Silmarillion - Chapitre 14 : Les Royaumes de Beleriand
qui inclue logiquement les Orques.

Merci pour la rectification Malaelin Razz


PS : je me disais qu'il serait bien de lancer le même genre de sujet sur les Dragons pour le magazine l'Arc et le Heaume 2. Quel est votre avis ? des intéressés ?
J'ai parcouru les extraits des yeux : il y a au moins un passage à rectifier :

Citation :Citation :
Le Silmarillion - Quenta Silmarillion
Mais la victoire des Elfes était chèrement acquise. Ceux d'Ossiriand n'avaient eu que des armes légères et n'étaient pas de taille contre des Orcs revêtus d'armures et protégés par des boucliers d'acier, armés de lances aux larges lames ; [...]


Citation :
But the victory of the Elves was dear-bought For those of Ossiriand were light-armed, and no match for the Orcs, who were shod with iron and iron-shielded and bore great spears with broad blades; [...]

Les Orques sont aussi chaussés de fer ("shod with iron"). Effectivement, 'iron' est bien 'fer' et non 'acier'.
Merci Smile
Bon eh bien c'est en route Smile
En relisant, je m'apercois qu'en fait shod with iron a ete traduit par "revetus d'armure".

Il me parait errone de penser qu'il s'agit la d'une metaphore. Ce serait inattendu chez Tolkien, et je n'ai pas connaissance d'un seul exemple ou un auteur anglo-saxon ait utiliser le terme "chausse" (shod) pour signifier "habille" ou "revetu de quelque chose a la maniere d'un vetement".

Il y a donc a mon sens une triple erreur dans ce passage : rien n'est dit de l'armure des Orques, leurs chaussures sont en revanche decrites, et celles-ci sont de fer et non d'acier.

D'ailleurs, pour couronner le tout, je m'apercois que l'adjectif great, qualifiant les lances des Orques, a ete omis dans la traduction...
URLs de référence