08.11.2002, 22:02
Comme convenu avec Narya je suis en train de traduire le fichier de Yrch en italien, j'ai de plus un ami 'natif' qui corrige ma traduction, donc de ce côté là c'est bon...
Là où le bat blesse c'est quand j'essaie de traduire des choses qui même en français ne signifie rien de très clair et que je ne peux pas expliquer à mon ami italien étant donné que je moi-même je ne comprends pas ce que cela signifie...
J'en prends pour exemple la phrase suivante :
"Impossible de supprimer une catégorie possédant encore des enfants"
Ce n'est qu'un exemple et les phrases de ce type sont multiples.
Je propose donc que le fichier soit corrigé pour faciliter la tache aux traducteurs et surtout pour permettre aux visiteurs étrangers de ne pas se retrouver devant des phrases de leur langue qui ne correspondent à rien.
Galadriel
Là où le bat blesse c'est quand j'essaie de traduire des choses qui même en français ne signifie rien de très clair et que je ne peux pas expliquer à mon ami italien étant donné que je moi-même je ne comprends pas ce que cela signifie...
J'en prends pour exemple la phrase suivante :
"Impossible de supprimer une catégorie possédant encore des enfants"
Ce n'est qu'un exemple et les phrases de ce type sont multiples.
Je propose donc que le fichier soit corrigé pour faciliter la tache aux traducteurs et surtout pour permettre aux visiteurs étrangers de ne pas se retrouver devant des phrases de leur langue qui ne correspondent à rien.
Galadriel